< 1 Corintios 15 >
1 Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.
2 por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures,
5 y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
and that He appeared to Cephas and then to the Twelve.
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
Then He appeared to James, then to all the apostles.
8 y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith.
15 Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
17 Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.
20 Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him.
24 Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power.
25 Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
26 El último enemigo que será abolido es la muerte.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
For “God has put everything under His feet.” Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him.
28 Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all.
29 ¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 ¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
And why do we endanger ourselves every hour?
31 Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 ¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
Do not be deceived: “Bad company corrupts good character.”
34 Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame.
35 Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
37 Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else.
38 Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.
39 No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.
40 Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another.
41 Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable.
43 Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit.
46 Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man.
50 Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
55 “Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs )
“Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?” (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.