< 1 Corintios 15 >

1 Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
2 por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
3 Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
4 que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
5 y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
7 Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
8 y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
最後也顯現給這個像流浪兒的人。
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
11 Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
13 Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
14 Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
15 Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
16 Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
17 Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
18 Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
19 Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
20 Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
21 Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
23 Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
24 Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
25 Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
26 El último enemigo que será abolido es la muerte.
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
27 Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
28 Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
29 ¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
30 ¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
我們天又為什麼時時冒險呢?
31 Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
32 Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
33 ¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
34 Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
35 Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
36 Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
37 Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
38 Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
39 No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
40 Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
41 Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
42 Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
43 Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
44 Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
45 Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
46 Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
47 El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
48 Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
49 Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
50 Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
51 He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
53 Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
54 Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
55 “Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs g86)
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
57 Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
58 Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.
所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。

< 1 Corintios 15 >