< 1 Corintios 14 >

1 Seguid el amor y desead fervientemente los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.
yUyaM premAcaraNe prayatadhvam AtmikAn dAyAnapi vizeSata IzvarIyAdezakathanasAmarthyaM prAptuM ceSTadhvaM|
2 Porque el que habla en otra lengua no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie entiende, pero en el Espíritu habla misterios.
yo janaH parabhASAM bhASate sa mAnuSAn na sambhASate kintvIzvarameva yataH kenApi kimapi na budhyate sa cAtmanA nigUDhavAkyAni kathayati;
3 Pero el que profetiza habla a los hombres para su edificación, exhortación y consuelo.
kintu yo jana IzvarIyAdezaM kathayati sa pareSAM niSThAyai hitopadezAya sAntvanAyai ca bhASate|
4 El que habla en otra lengua se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la asamblea.
parabhASAvAdyAtmana eva niSThAM janayati kintvIzvarIyAdezavAdI samite rniSThAM janayati|
5 Ahora bien, deseo que todos vosotros habléis con otras lenguas, pero más aún que profeticéis. Porque es mayor el que profetiza que el que habla con otras lenguas, si no interpreta, para que la asamblea sea edificada.
yuSmAkaM sarvveSAM parabhASAbhASaNam icchAmyahaM kintvIzvarIyAdezakathanam adhikamapIcchAmi| yataH samite rniSThAyai yena svavAkyAnAm artho na kriyate tasmAt parabhASAvAdita IzvarIyAdezavAdI zreyAn|
6 Pero ahora, hermanos, si voy a vosotros hablando con otras lenguas, ¿de qué os serviría si no os hablara por medio de la revelación, o del conocimiento, o de la profecía, o de la enseñanza?
he bhrAtaraH, idAnIM mayA yadi yuSmatsamIpaM gamyate tarhIzvarIyadarzanasya jJAnasya vezvarIyAdezasya vA zikSAyA vA vAkyAni na bhASitvA parabhASAM bhASamANena mayA yUyaM kimupakAriSyadhve?
7 Incluso las cosas sin vida que hacen ruido, ya sea pipa o arpa, si no dieran una distinción en los sonidos, ¿cómo se sabría lo que se toca con pipa o con arpa?
aparaM vaMzIvallakyAdiSu niSprANiSu vAdyayantreSu vAditeSu yadi kkaNA na viziSyante tarhi kiM vAdyaM kiM vA gAnaM bhavati tat kena boddhuM zakyate?
8 Porque si la trompeta diera un sonido incierto, ¿quién se prepararía para la guerra?
aparaM raNatUryyA nisvaNo yadyavyakto bhavet tarhi yuddhAya kaH sajjiSyate?
9 Así también vosotros, si no pronunciarais por la lengua palabras fáciles de entender, ¿cómo se sabría lo que se habla? Porque estarías hablando en el aire.
tadvat jihvAbhi ryadi sugamyA vAk yuSmAbhi rna gadyeta tarhi yad gadyate tat kena bhotsyate? vastuto yUyaM digAlApina iva bhaviSyatha|
10 Es posible que haya tantas clases de lenguas en el mundo, y ninguna de ellas carece de significado.
jagati katiprakArA uktayo vidyante? tAsAmekApi nirarthikA nahi;
11 Si, pues, no conozco el significado de la lengua, sería para el que habla un extranjero, y el que habla sería un extranjero para mí.
kintUkterartho yadi mayA na budhyate tarhyahaM vaktrA mleccha iva maMsye vaktApi mayA mleccha iva maMsyate|
12 Así también vosotros, ya que sois celosos de los dones espirituales, procurad abundar para la edificación de la asamblea.
tasmAd AtmikadAyalipsavo yUyaM samite rniSThArthaM prAptabahuvarA bhavituM yatadhvaM,
13 Por tanto, el que habla en otra lengua, ore para que pueda interpretar.
ataeva parabhASAvAdI yad arthakaro'pi bhavet tat prArthayatAM|
14 Porque si oro en otra lengua, mi espíritu ora, pero mi entendimiento es infructuoso.
yadyahaM parabhASayA prarthanAM kuryyAM tarhi madIya AtmA prArthayate, kintu mama buddhi rniSphalA tiSThati|
15 ¿Qué debo hacer? Oraré con el espíritu, y oraré también con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, y cantaré también con el entendimiento.
ityanena kiM karaNIyaM? aham AtmanA prArthayiSye buddhyApi prArthayiSye; aparaM AtmanA gAsyAmi buddhyApi gAsyAmi|
16 De lo contrario, si bendices con el espíritu, ¿cómo dirá el que ocupa el lugar de los indoctos el “Amén” a tu acción de gracias, ya que no sabe lo que dices?
tvaM yadAtmanA dhanyavAdaM karoSi tadA yad vadasi tad yadi ziSyenevopasthitena janena na buddhyate tarhi tava dhanyavAdasyAnte tathAstviti tena vaktaM kathaM zakyate?
17 Porque ciertamente tú das las gracias bien, pero el otro no está edificado.
tvaM samyag IzvaraM dhanyaM vadasIti satyaM tathApi tatra parasya niSThA na bhavati|
18 Doy gracias a mi Dios porque hablo con otras lenguas más que todos vosotros.
yuSmAkaM sarvvebhyo'haM parabhASAbhASaNe samartho'smIti kAraNAd IzvaraM dhanyaM vadAmi;
19 Sin embargo, en la asamblea prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a los demás, que diez mil palabras en otra lengua.
tathApi samitau paropadezArthaM mayA kathitAni paJca vAkyAni varaM na ca lakSaM parabhASIyAni vAkyAni|
20 Hermanos, no seáis niños en los pensamientos, pero en la malicia sed bebés, pero en los pensamientos sed maduros.
he bhrAtaraH, yUyaM buddhyA bAlakAiva mA bhUta parantu duSTatayA zizavaiva bhUtvA buddhyA siddhA bhavata|
21 En la ley está escrito: “Por hombres de lenguas extrañas y por labios de extraños hablaré a este pueblo. Ni siquiera me escucharán así, dice el Señor”.
zAstra idaM likhitamAste, yathA, ityavocat parezo'ham AbhASiSya imAn janAn| bhASAbhiH parakIyAbhi rvaktraizca paradezibhiH| tathA mayA kRte'pIme na grahISyanti madvacaH||
22 Por tanto, las lenguas extrañas sirven de señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía sirve de señal, no para los incrédulos, sino para los que creen.
ataeva tat parabhASAbhASaNaM avizcAsinaH prati cihnarUpaM bhavati na ca vizvAsinaH prati; kintvIzvarIyAdezakathanaM nAvizvAsinaH prati tad vizvAsinaH pratyeva|
23 Por tanto, si toda la asamblea está reunida y todos hablan con otras lenguas, y entran personas indoctas o incrédulas, ¿no dirán que estáis locos?
samitibhukteSu sarvveSu ekasmin sthAne militvA parabhASAM bhASamANeSu yadi jJAnAkAGkSiNo'vizvAsino vA tatrAgaccheyustarhi yuSmAn unmattAn kiM na vadiSyanti?
24 Pero si todos profetizan, y entra alguien incrédulo o indocto, es reprendido por todos, y es juzgado por todos.
kintu sarvveSvIzvarIyAdezaM prakAzayatsu yadyavizvAsI jJAnAkAGkSI vA kazcit tatrAgacchati tarhi sarvvaireva tasya pApajJAnaM parIkSA ca jAyate,
25 Y así se revelan los secretos de su corazón. Entonces se postrará sobre su rostro y adorará a Dios, declarando que Dios está realmente entre vosotros.
tatastasyAntaHkaraNasya guptakalpanAsu vyaktIbhUtAsu so'dhomukhaH patan IzvaramArAdhya yuSmanmadhya Izvaro vidyate iti satyaM kathAmetAM kathayiSyati|
26 ¿Qué es, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene un salmo, tiene una enseñanza, tiene una revelación, tiene otra lengua o tiene una interpretación. Hacedlo todo para edificaros mutuamente.
he bhrAtaraH, sammilitAnAM yuSmAkam ekena gItam anyenopadezo'nyena parabhASAnyena aizvarikadarzanam anyenArthabodhakaM vAkyaM labhyate kimetat? sarvvameva paraniSThArthaM yuSmAbhiH kriyatAM|
27 Si alguno habla en otra lengua, que sean dos, o a lo sumo tres, y por turno, y que uno interprete.
yadi kazcid bhASAntaraM vivakSati tarhyekasmin dine dvijanena trijanena vA parabhASA kathyatAM tadadhikairna kathyatAM tairapi paryyAyAnusArAt kathyatAM, ekena ca tadartho bodhyatAM|
28 Pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la asamblea, y que hable para sí mismo y para Dios.
kintvarthAbhidhAyakaH ko'pi yadi na vidyate tarhi sa samitau vAcaMyamaH sthitvezvarAyAtmane ca kathAM kathayatu|
29 Que hablen dos o tres de los profetas, y que los demás disciernan.
aparaM dvau trayo vezvarIyAdezavaktAraH svaM svamAdezaM kathayantu tadanye ca taM vicArayantu|
30 Pero si se hace una revelación a otro que esté sentado, que el primero guarde silencio.
kintu tatrApareNa kenacit janenezvarIyAdeze labdhe prathamena kathanAt nivarttitavyaM|
31 Porque todos pueden profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.
sarvve yat zikSAM sAntvanAJca labhante tadarthaM yUyaM sarvve paryyAyeNezvarIyAdezaM kathayituM zaknutha|
32 Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas,
IzvarIyAdezavaktRNAM manAMsi teSAm adhInAni bhavanti|
33 porque Dios no es un Dios de confusión, sino de paz, como en todas las asambleas de los santos.
yata IzvaraH kuzAsanajanako nahi suzAsanajanaka eveti pavitralokAnAM sarvvasamitiSu prakAzate|
34 Que las esposas guarden silencio en las asambleas, pues no se les ha permitido hablar sino con sumisión, como dice también la ley,
aparaJca yuSmAkaM vanitAH samitiSu tUSNImbhUtAstiSThantu yataH zAstralikhitena vidhinA tAH kathApracAraNAt nivAritAstAbhi rnighrAbhi rbhavitavyaM|
35 si desean aprender algo. “Que pregunten a sus propios maridos en casa, porque es vergonzoso que una esposa esté hablando en la asamblea.”
atastA yadi kimapi jijJAsante tarhi geheSu patIn pRcchantu yataH samitimadhye yoSitAM kathAkathanaM nindanIyaM|
36 ¿Qué? ¿Salió de ti la palabra de Dios? ¿O solo a vosotros ha llegado?
aizvaraM vacaH kiM yuSmatto niragamata? kevalaM yuSmAn vA tat kim upAgataM?
37 Si alguno se cree profeta o espiritual, que reconozca las cosas que os escribo, que son mandamiento del Señor.
yaH kazcid AtmAnam IzvarIyAdezavaktAram AtmanAviSTaM vA manyate sa yuSmAn prati mayA yad yat likhyate tatprabhunAjJApitam ItyurarI karotu|
38 Pero si alguien es ignorante, que sea ignorante.
kintu yaH kazcit ajJo bhavati so'jJa eva tiSThatu|
39 Por lo tanto, hermanos, desead con ahínco profetizar, y no prohibáis hablar con otras lenguas.
ataeva he bhrAtaraH, yUyam IzvarIyAdezakathanasAmarthyaM labdhuM yatadhvaM parabhASAbhASaNamapi yuSmAbhi rna nivAryyatAM|
40 Que todo se haga decentemente y en orden.
sarvvakarmmANi ca vidhyanusArataH suparipATyA kriyantAM|

< 1 Corintios 14 >