< 1 Corintios 12 >

1 Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଡକୋନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌ ।
2 Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆଡ୍ରକୋଲବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିନେଞ୍ଜି ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମ୍‌ଜି ପୁର୍ରେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
3 Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙ୍‌ଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା “ଜିସୁନ୍‌ ସୟ୍‌ପଏଞ୍ଜି,” ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ “ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ,” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
4 Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
5 Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ।
6 Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
7 Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
8 Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
9 a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ମା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ରୋଗନ୍‌ ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
10 y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆଲନୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଅନବ୍‍ମଡନ୍‍ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ତି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବନାଣ୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
11 Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନିନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ; ଆଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାନ୍ତେଲେ ତିୟ୍‌ତଜି ।
12 Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
ଏଙ୍ଗାଲେ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ।
13 Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜିଉଦି ଡେଏତୋ କି ଏର୍‌ଜିଉଦି ଡେଏତୋ, କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି କମ୍ବାରିମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆବଡଅଙନ୍‌ ଆଡନେ ଆସନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲନ୍‌ବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗାଲବୋ ।
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
15 Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
“ଞେନ୍‌ ଅସି ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେ ତଡ୍‌,” ଗାମ୍‌ଲେ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
16 Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
“ଞେନ୍‌ ଅମଡ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମରାୟ୍‍ନେ ତଡ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଅଲୁଡନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅମଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବୋ? ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅଲୁଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଞୁତବୋ?
18 Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଲନଡଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜୁଡ଼େଏନ୍‌ ।
19 Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଡଅଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେତେ ବନ୍‌?
20 Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
ତିଆସନ୍‌, କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡକୋ ବନ୍‌ଡ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ।
21 El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
ଅମଡନ୍‌ ଅସିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।” ଅଡ଼େ ଅବବନ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।”
22 No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଏର୍‌ବପ୍ପୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ।
23 Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ତବୋ ଆରି ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
24 mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମନଙ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟମ୍‌ବୋ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଡ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଜି ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
25 para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଆ ସନୁକ୍କାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇୟମ୍‌ତଜି ।
26 Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ବତ୍ତାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ବତ୍ତାତଜି; ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସର୍ଡାତଞ୍ଜି ।
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ତି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ।
28 Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞନଙ୍‌ମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି; ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ରୋଗନ୍‌ ଆମ୍ରବ୍‌ନଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ସନାୟ୍‌ସିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଞନଙ୍‍ତିୟ୍‌ମର୍‍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି ପଙ୍‌?
30 ¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
ଅଡ଼େ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ରୋଗନ୍‌ ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାଣ୍ଡାଲେ ରପ୍ତିଏଜି ପଙ୍‌?
31 Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାରାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।

< 1 Corintios 12 >