< 1 Corintios 12 >

1 Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
Ahira timumu tige sa anya bibe bi lau nihenu, inda nyara icukuno anyimo uta me.
2 Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
I rusa uguna uganiya sa tazi anu tame utize ta Asere arangi shi na Asere uzatu utize a tina sa sas tizatu acce.
3 Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
Barki anime in nyara i rusi uye mazo ni sa madaki nan bibe ba Asere ba Asere madā guna Yeso unu u shalala mani, daki uye mabari Yeso ugomo-Asere mani senki ahira abibe birere.
4 Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Timummu tira sa-sas abannna me bibe bi inde bini.
5 Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
Katuma karani sa-sas abanna ugomo-Asere u inde mani.
6 Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
Katuma sa-sas abanna me Asere a inde ani abezizi anabu u wuza ukani sa madi inta.
7 Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
Ahira konde avi anya me nikara nu be akatuma kameme ahira abibe a masaa barki konde avi a iri ure u ini.
8 Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
Uye ahira abibe bi rere anya ma urusa, abanna me uye agburang ane me urusa ahira abibe bibe bi inde.
9 a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
Uye anya me ibibe bi kadure ahira abibe bigino me, uye a nyame u humza ahira abigino bibe me.
10 y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
Uye uwuza ati hara tu aye u rizo, uye unu ubuka tu aye, uye any me urusa ibe uye urusa utilem sa-sas, uye ubezizi utilem sa-sas.
11 Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
Vat ibe igino me i inde ini i turawe ma kuri mahara ibe sa-sas kobiya birani ana ubini ubuka ugino me uda hara me unu guna me are ahira ani anipum.
12 Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
Gusi sa nipum ni inde ni ni in ti hi-hira gbardang vat ti hi-hira nipum ni inde nini animani ugomo-Asere mazi.
13 Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
Ahira abibe bi inde azoro konde avi anyimo anibu ni inde nya ayahudawa nyani unu tane utize ta sere ta sere, nyani arere nyani ahana, vat uru a hanzi duru abibe bi inde.
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
Abanna me nipum nizo me ni inde nini sundulum, abanna me ti hi-hira tini gbardang.
15 Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
Inki tibuna ta guna, “sa azo me dari tini abanna me in zom u na katuma ka nipum kani ba?” igino me daki ya kaska me iri imum anipumnumeme ba.
16 Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
Inki utoi udi gu, “sa daki mi nije nini ba abanna inzom ire imum ninpum ba,”
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
Inki vat nipum na cukuno nije nini adi katuma in nyanini? inka nipum na guna uni utoi uni adi nyunguzunu in nyanini?
18 Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
Abanna me ugomo-Asere mā barki tihi hira anipum, usuro ira umeme.
19 Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
Abanna me sa agi anu mi nipum ni inde nini mi inda cukuno nipum me.
20 Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
Ayenna ti hi-hira tirani gbardand, ani me nipum ni inde nini.
21 El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
Nije ni daki nibuki tari, “in da zom gmei nan huu ba, nyanu nicce gerte ati buna, inda nyaram shi ba.”
22 No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
Abanna me, ti hi-hira tini pum me sa ahira kasi ta sisiki me tine tini ti huma anipum me, ti hi-hira tini nipum me sa ahira kasi ta sisiki me ugongo tiki teki unu nya uwe ninonzo.
23 Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
In anime ti hi-hira tiru ti zatu uree ira aka ken ki u ira ure u tini. Ti hi-hira tiru tizunu uree u ira azo a wuza tini uzoo.
24 mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
Abanna me Asere ani a barka nipum mā teki unu nyanza uwe ugongo uni nonzo ahira sa azinu sisiki me.
25 para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
Ma wuna anime kati a kem uharzina acce anyimo nipum, abanna me tihi-hira ti rusi ina cece aweme unu hira memeru.
26 Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
Inki ahira a inde azi ini jansi, vat tihi-hira me tidi wuzi ijasi nigo me, nyani inki anonziko nire kira vat nyani tirza utize sa a heni in tini nan maye mum, wuna ni anime isizi barki iringizi me.
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
Abanna me shi wani nipum ni Yeso ugomo Asere, ukasz me ti hi-hira me.
28 Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
Unu tuba mā zauka ahana a katuma anyimo udenge utize tu ugomo-Asere i kure anabawa utaru anu bezizi utize nan anu u wuza imum ibiyau, aye anu hunza anu bengizi anu, aye ana katuma ku dungara anu, nan de sa wa tize in are alem.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
Vat uwe ahana akadure?
30 ¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
Vat uwe wani wani wazin in bibe bu hunza me? Vat uwe wanii wa boo tize titi lem? vat uwe wani wa kamara tize titi lem me?
31 Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.
Anu nyara wa nyara a nyinzi we timumum ti daddang. Ana me indinbe shi una urere.

< 1 Corintios 12 >