< 1 Corintios 12 >
1 Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
2 Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
3 Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
4 Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
and there are diversities of ministries, and the same Lord;
6 Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
7 Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
12 Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
for also the body is not one member, but many.
15 Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
16 Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
18 Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
19 Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
and if all were one member, where [is] the body?
20 Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
And now, indeed, [are] many members, but one body;
21 El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
22 No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
23 Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
24 mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
25 para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
and you are the body of Christ, and members in particular.
28 Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
[Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
30 ¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
[Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.
And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way: