< 1 Corintios 10 >
1 Ahora bien, no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
2 y todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar;
All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;
All ate the same spiritual food,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque bebieron de una roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
5 Sin embargo, con la mayoría de ellos, Dios no se complació, pues fueron derribados en el desierto.
But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
6 Estos fueron nuestros ejemplos, para que no codiciemos cosas malas como ellos también codiciaron.
And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
7 No seáis idólatras, como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: “El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar”.
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
8 No cometamos inmoralidad sexual, como algunos de ellos, y en un día cayeron veintitrés mil.
Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
9 No pongamos a prueba a Cristo, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a causa de las serpientes.
And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
10 No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
11 Ahora bien, todas estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo, y fueron escritas para nuestra amonestación, sobre la cual ha llegado el fin de los tiempos. (aiōn )
All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn )
12 Por lo tanto, el que piensa que está en pie, tenga cuidado de no caer.
So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
13 Ninguna tentación os ha cogido sino la que es común al hombre. Fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados por encima de vuestras posibilidades, sino que junto con la tentación os dará la vía de escape, para que podáis soportarla.
No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
14 Por tanto, amado mío, huye de la idolatría.
Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
15 Hablo como a los sabios. Juzgad lo que digo.
I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es una participación de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es una participación del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
17 Porque hay un solo pan, nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo, pues todos participamos de un solo pan.
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
18 Considerad a Israel según la carne. ¿Acaso los que comen los sacrificios no participan en el altar?
Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
19 ¿Qué estoy diciendo entonces? ¿Que una cosa sacrificada a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
20 Pero yo digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios, y no deseo que tengáis comunión con los demonios.
No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
21 No podéis beber a la vez la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar a la vez en la mesa del Señor y en la de los demonios.
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
22 ¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
23 “Todo me es lícito,” pero no todo es provechoso. “Todo me es lícito,” pero no todo edifica.
Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
24 Que nadie busque lo suyo, sino que cada uno busque el bien de su prójimo.
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
25 Todo lo que se vende en la carnicería, cómelo, sin preguntar por la conciencia,
Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
26 porque “del Señor es la tierra y su plenitud”.
for the earth is the Lord's, and all that it contains.
27 Pero si alguno de los que no creen os invita a comer y os apetece ir, comed lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
28 Pero si alguien te dice: “Esto ha sido ofrecido a los ídolos”, no lo comas por el bien de quien te lo dijo y por el bien de la conciencia. Porque “la tierra es del Señor, con toda su plenitud”.
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
29 Conciencia, digo, no la tuya, sino la de los demás. Pues, ¿por qué mi libertad es juzgada por otra conciencia?
But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
30 Si participo con agradecimiento, ¿por qué se me denuncia por algo por lo que doy gracias?
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
31 Así que, ya sea que comas o bebas, o hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
32 No deis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la asamblea de Dios;
Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
33 así como yo también complazco a todos en todo, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que se salven.
That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.