< 1 Corintios 10 >
1 Ahora bien, no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
2 y todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar;
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;
and all ate the same spiritual food.
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque bebieron de una roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Sin embargo, con la mayoría de ellos, Dios no se complació, pues fueron derribados en el desierto.
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 Estos fueron nuestros ejemplos, para que no codiciemos cosas malas como ellos también codiciaron.
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 No seáis idólatras, como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: “El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar”.
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 No cometamos inmoralidad sexual, como algunos de ellos, y en un día cayeron veintitrés mil.
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 No pongamos a prueba a Cristo, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a causa de las serpientes.
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 Ahora bien, todas estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo, y fueron escritas para nuestra amonestación, sobre la cual ha llegado el fin de los tiempos. (aiōn )
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 Por lo tanto, el que piensa que está en pie, tenga cuidado de no caer.
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Ninguna tentación os ha cogido sino la que es común al hombre. Fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados por encima de vuestras posibilidades, sino que junto con la tentación os dará la vía de escape, para que podáis soportarla.
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 Por tanto, amado mío, huye de la idolatría.
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 Hablo como a los sabios. Juzgad lo que digo.
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es una participación de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es una participación del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 Porque hay un solo pan, nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo, pues todos participamos de un solo pan.
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 Considerad a Israel según la carne. ¿Acaso los que comen los sacrificios no participan en el altar?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 ¿Qué estoy diciendo entonces? ¿Que una cosa sacrificada a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Pero yo digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios, y no deseo que tengáis comunión con los demonios.
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 No podéis beber a la vez la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar a la vez en la mesa del Señor y en la de los demonios.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
22 ¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 “Todo me es lícito,” pero no todo es provechoso. “Todo me es lícito,” pero no todo edifica.
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
24 Que nadie busque lo suyo, sino que cada uno busque el bien de su prójimo.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 Todo lo que se vende en la carnicería, cómelo, sin preguntar por la conciencia,
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
26 porque “del Señor es la tierra y su plenitud”.
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 Pero si alguno de los que no creen os invita a comer y os apetece ir, comed lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 Pero si alguien te dice: “Esto ha sido ofrecido a los ídolos”, no lo comas por el bien de quien te lo dijo y por el bien de la conciencia. Porque “la tierra es del Señor, con toda su plenitud”.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 Conciencia, digo, no la tuya, sino la de los demás. Pues, ¿por qué mi libertad es juzgada por otra conciencia?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 Si participo con agradecimiento, ¿por qué se me denuncia por algo por lo que doy gracias?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 Así que, ya sea que comas o bebas, o hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 No deis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la asamblea de Dios;
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 así como yo también complazco a todos en todo, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que se salven.
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.