< 1 Corintios 10 >
1 Ahora bien, no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 y todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar;
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;
They all ate of the same spiritual bread,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque bebieron de una roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
5 Sin embargo, con la mayoría de ellos, Dios no se complació, pues fueron derribados en el desierto.
But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
6 Estos fueron nuestros ejemplos, para que no codiciemos cosas malas como ellos también codiciaron.
Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
7 No seáis idólatras, como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: “El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar”.
And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
8 No cometamos inmoralidad sexual, como algunos de ellos, y en un día cayeron veintitrés mil.
Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
9 No pongamos a prueba a Cristo, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a causa de las serpientes.
Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
10 No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
11 Ahora bien, todas estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo, y fueron escritas para nuestra amonestación, sobre la cual ha llegado el fin de los tiempos. (aiōn )
Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages. (aiōn )
12 Por lo tanto, el que piensa que está en pie, tenga cuidado de no caer.
So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
13 Ninguna tentación os ha cogido sino la que es común al hombre. Fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados por encima de vuestras posibilidades, sino que junto con la tentación os dará la vía de escape, para que podáis soportarla.
No temptation has overtaken you that is beyond man’s power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
14 Por tanto, amado mío, huye de la idolatría.
So then, my beloved, continually flee from idolatry.
15 Hablo como a los sabios. Juzgad lo que digo.
I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es una participación de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es una participación del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
17 Porque hay un solo pan, nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo, pues todos participamos de un solo pan.
Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
18 Considerad a Israel según la carne. ¿Acaso los que comen los sacrificios no participan en el altar?
Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 ¿Qué estoy diciendo entonces? ¿Que una cosa sacrificada a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
20 Pero yo digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios, y no deseo que tengáis comunión con los demonios.
On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
21 No podéis beber a la vez la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar a la vez en la mesa del Señor y en la de los demonios.
You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
22 ¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 “Todo me es lícito,” pero no todo es provechoso. “Todo me es lícito,” pero no todo edifica.
"All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
24 Que nadie busque lo suyo, sino que cada uno busque el bien de su prójimo.
Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
25 Todo lo que se vende en la carnicería, cómelo, sin preguntar por la conciencia,
Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
26 porque “del Señor es la tierra y su plenitud”.
for the earth and its fulness are the Lord’s.
27 Pero si alguno de los que no creen os invita a comer y os apetece ir, comed lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
28 Pero si alguien te dice: “Esto ha sido ofrecido a los ídolos”, no lo comas por el bien de quien te lo dijo y por el bien de la conciencia. Porque “la tierra es del Señor, con toda su plenitud”.
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
29 Conciencia, digo, no la tuya, sino la de los demás. Pues, ¿por qué mi libertad es juzgada por otra conciencia?
and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon another’s scruples of conscience?
30 Si participo con agradecimiento, ¿por qué se me denuncia por algo por lo que doy gracias?
If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
31 Así que, ya sea que comas o bebas, o hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
32 No deis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la asamblea de Dios;
Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
33 así como yo también complazco a todos en todo, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que se salven.
For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.