< 1 Corintios 10 >

1 Ahora bien, no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
Qardaşlar, bixəbər olmağınızı istəmirəm ki, ata-babalarımızın hamısı bulud altında qorundu, hamısı da dənizdən keçdi.
2 y todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar;
Hamısı Musanın ardınca getmək üçün buludda və dənizdə vəftiz edildi.
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;
Hamısı eyni ruhani qida yedi
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque bebieron de una roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
və eyni ruhani içki içdi. Çünki onlar ardlarınca gələn ruhani Qayadan içirdi. O Qaya da Məsih idi.
5 Sin embargo, con la mayoría de ellos, Dios no se complació, pues fueron derribados en el desierto.
Amma Allah onların çoxundan razı qalmadı və cəsədləri çölə sərildi.
6 Estos fueron nuestros ejemplos, para que no codiciemos cosas malas como ellos también codiciaron.
Bu hadisələr bizim üçün ibrət olsun deyə baş verdi ki, biz onlar kimi pisliyə meyl göstərməyək.
7 No seáis idólatras, como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: “El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar”.
Onlardan bəzisi kimi bütpərəst olmayın. Onlar barədə belə yazılıb: «Xalq oturub yeyib-içdi, sonra isə qalxıb oynaşdı».
8 No cometamos inmoralidad sexual, como algunos de ellos, y en un día cayeron veintitrés mil.
Onlardan bəzisi kimi cinsi əxlaqsızlıq etməyək. Bir gündə onlardan iyirmi üç min nəfər öldü.
9 No pongamos a prueba a Cristo, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a causa de las serpientes.
Məsihi sınamayaq: onlardan bəziləri belə etdi və ilanlar onları öldürdü.
10 No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
Deyinməyin, çünki onlardan da bəziləri deyindi və məhvedici mələk onları öldürdü.
11 Ahora bien, todas estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo, y fueron escritas para nuestra amonestación, sobre la cual ha llegado el fin de los tiempos. (aiōn g165)
Bu hadisələr ibrət dərsi olub onların başına gəldi və bu dövrün sonuna çatan bizim üçün öyüd-nəsihət kimi yazılıb. (aiōn g165)
12 Por lo tanto, el que piensa que está en pie, tenga cuidado de no caer.
Buna görə də kim ayaq üstə durduğunu düşünürsə, ehtiyatlı olsun ki, yıxılmasın.
13 Ninguna tentación os ha cogido sino la que es común al hombre. Fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados por encima de vuestras posibilidades, sino que junto con la tentación os dará la vía de escape, para que podáis soportarla.
Siz insanın qarşılaşdığı sınaqdan başqa bir sınaqla qarşılaşmadınız. Allah sadiqdir və O sizi gücünüzdən artıq sınağa çəkilməyə qoymaz. Sınaqla yanaşı bu vəziyyətdən çıxış yolu ilə də təmin edəcək ki, tab gətirə biləsiniz.
14 Por tanto, amado mío, huye de la idolatría.
Beləliklə, ey sevimlilərim, bütpərəstlikdən uzaqlaşın.
15 Hablo como a los sabios. Juzgad lo que digo.
Mən ağıllı insanlara xitab edirəm. Dediklərimi siz özünüz araşdırın.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es una participación de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es una participación del cuerpo de Cristo?
Xeyir-dua verdiyimiz xeyir-dua kasası Məsihin qanına şəriklik deyilmi? Böldüyümüz çörək Məsihin bədəninə şəriklik deyilmi?
17 Porque hay un solo pan, nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo, pues todos participamos de un solo pan.
Çörək bir olduğu kimi biz də çox olduğumuz halda bir bədənik. Çünki hamımız bir çörəyi bölüb yeyirik.
18 Considerad a Israel según la carne. ¿Acaso los que comen los sacrificios no participan en el altar?
Soy-kökünə görə İsrail xalqına nəzər salın: qurbanları yeyənlər qurbangaha şərik deyilmi?
19 ¿Qué estoy diciendo entonces? ¿Que una cosa sacrificada a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
Belədirsə, mən nə demək istəyirəm? Bütlərə təqdim olunan qurban ətinin bir əhəmiyyəti varmı? Yaxud bütlərin əhəmiyyəti varmı?
20 Pero yo digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios, y no deseo que tengáis comunión con los demonios.
Xeyr, amma deyirəm ki, bütpərəstlər qurbanlarını Allaha yox, cinlərə gətirirlər. Cinlərlə şərik olmanızı istəmirəm.
21 No podéis beber a la vez la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar a la vez en la mesa del Señor y en la de los demonios.
Siz həm Rəbbin kasasından, həm də cinlərin kasasından içə bilməzsiniz; həm Rəbbin, həm də cinlərin süfrəsindən yeyə bilməzsiniz.
22 ¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Yoxsa Rəbbi qısqanclığa vadar edirik? Məgər biz Ondan güclüyük?
23 “Todo me es lícito,” pero no todo es provechoso. “Todo me es lícito,” pero no todo edifica.
«Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
24 Que nadie busque lo suyo, sino que cada uno busque el bien de su prójimo.
Hər kəs öz xeyrini yox, başqalarının xeyrini güdsün.
25 Todo lo que se vende en la carnicería, cómelo, sin preguntar por la conciencia,
Ət bazarında nə satılırsa, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
26 porque “del Señor es la tierra y su plenitud”.
Çünki «Rəbbindir yer üzü və orada mövcud olanlar».
27 Pero si alguno de los que no creen os invita a comer y os apetece ir, comed lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Əgər imanlı olmayanlardan biri sizi yeməyə dəvət edir və siz getmək istəyirsinizsə, qabağınıza nə qoysalar, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
28 Pero si alguien te dice: “Esto ha sido ofrecido a los ídolos”, no lo comas por el bien de quien te lo dijo y por el bien de la conciencia. Porque “la tierra es del Señor, con toda su plenitud”.
Amma biri sizə desə ki, «bu, qurban ətidir», onda həm sizə bunu deyənin xatirinə, həm də vicdan xatirinə yeməyin.
29 Conciencia, digo, no la tuya, sino la de los demás. Pues, ¿por qué mi libertad es juzgada por otra conciencia?
Mən sizin vicdanınızı yox, başqasının vicdanını nəzərdə tuturam. Axı nə üçün mənim azadlığım başqasının vicdanı ilə müəyyənləşdirilsin?
30 Si participo con agradecimiento, ¿por qué se me denuncia por algo por lo que doy gracias?
Əgər şükür edərək yeməkdə iştirak edirəmsə, şükür etdiyim yeməyə görə nə üçün mənə şər atırlar?
31 Así que, ya sea que comas o bebas, o hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
Beləliklə, nə yeyirsinizsə, nə içirsinizsə, nə edirsinizsə, hər şeyi Allahın izzəti üçün edin.
32 No deis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la asamblea de Dios;
Yəhudilərin, Yunanların yaxud Allahın cəmiyyətinin büdrəməsinə səbəb olmayın,
33 así como yo también complazco a todos en todo, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que se salven.
necə ki mən də hər şeydə hər kəsi razı salmağa çalışıram. Bunu öz xeyrim üçün yox, çoxlarının xeyri üçün edirəm ki, onlar da xilas olsunlar.

< 1 Corintios 10 >