< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
Høgsongen av Salomo.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»

< Cantar de los Cantares 1 >