< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.

< Cantar de los Cantares 1 >