< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< Cantar de los Cantares 1 >