< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.