< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
Соломоновата песен на песните.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantar de los Cantares 1 >