< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
2 Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
3 Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
4 Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
5 Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love.
6 Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
8 Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 ¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
10 Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
11 El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
12 Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
15 Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
16 ¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
17 hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.
Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >