< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
As a lily among the thorns,
2 Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
So [is] my friend among the daughters!
3 Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
4 Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
5 Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
6 Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
7 Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
8 Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 ¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
11 El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
12 Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
14 Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
15 Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 ¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17 hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.
Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

< Cantar de los Cantares 2 >