< Cantar de los Cantares 2 >
1 Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
2 Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
3 Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
5 Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
6 Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
7 Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
8 Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
9 ¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
10 Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
11 El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
13 Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
14 Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
15 Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
16 ¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
17 hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.