< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
Sångernas sång av Salomo.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
"Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
"Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
"Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
"Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
"Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
"Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."

< Cantar de los Cantares 1 >