< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.