< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.