< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.

< Cantar de los Cantares 1 >