< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
Salomon korkea veisu.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."