< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
The song of songs, which [is] Solomon's.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
We will make for thee borders of gold with studs of silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.