< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.