< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.

< Cantar de los Cantares 1 >