< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.