< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.