< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.