< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares de Salomón.
Salomos Højsang.
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

< Cantar de los Cantares 1 >