< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.