< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares de Salomón.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 ¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 ¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。