< Romanos 8 >

1 Así que ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏବେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
2 La ley del Espíritu de vida en Jesucristo me ha libertado de la ley del pecado y muerte.
ମାତର୍‍ ଜିବନ୍‍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆତ୍ମାନେ ନିୟମ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ କୁଡ଼େମାଡ଼େ ଡାଗ୍‍ରା ଆପେକେ ପାପ୍‍ ବାରି ଗୁଏନେ ନିୟମ୍‌ବାନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ର ବକେ ।
3 Lo que la ley no pudo hacer porque no tenía el poder para hacerlo debido a nuestra naturaleza pecaminosa, Dios pudo hacerlo. Al enviar a su propio Hijo en forma humana, Dios se hizo cargo del problema del pecado y destruyó el poder del pecado en nuestra naturaleza humana pecaminosa.
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଲେଃଗେସାଃ ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ନିୟମ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ଦାଦନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜର୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍କେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େରକମ୍‍ ସର୍‍ସ୍ୟା ପାପ୍‍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବେଚେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େଅରିଆ ପାପ୍‍କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଦେସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
4 De este modo, pudimos cumplir los buenos requisitos de la ley, siguiendo al Espíritu y no a nuestra naturaleza pecaminosa.
ଡିଡିରକମ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍‍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବଏ ଜେ ନେନେ ଡାଗ୍‍ରା ନିୟମ୍‌ନେ ସତ୍ ଦାବି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବକେ ।
5 Aquellos que siguen su naturaleza pecaminosa están preocupados por cosas pecaminosas, pero los que siguen al Espíritu, se concentran en cosas espirituales.
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମନ୍‍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ମେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ରେ ମନା ମେଇଂ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
6 La mente humana y pecaminosa lleva a la muerte, pero cuando la mente es guiada por el Espíritu, trae vida y paz.
ଡାଗ୍‍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଗୁଏଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଚିନ୍ତା ଜିବନ୍‍ ବାରି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ:
7 La mente humana y pecaminosa es reacia a Dios porque se niega a obedecer la ley de Dios. Y de hecho, no puede hacerlo;
ଡାଗ୍‍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ସତ୍‍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେକେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ଲେଃନେ ଅସମ୍ୱବ;
8 y aquellos que siguen su naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡେ କାମ୍‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାର୍‍ଦାନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
9 Pero ustedes no siguen su naturaleza pecaminosa sino al Espíritu, si es que el Espíritu de Dios vive en ustedes. Porque aquellos que no tienen el Espíritu de Cristo dentro de ellos, no le pertenecen a él.
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ ତେଲା ପେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‍ସାରେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମାନେ ଲାଲ୍‍ସାରେ ପେଲେଃକେ । ଜଦି ଜାଡିଗ୍‍ କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମା ବା ଆଲେ ତେଲା ମେଁ ମେଁନେ ଣ୍ଡୁ ।
10 Sin embargo, si Cristo está en ustedes, aunque su cuerpo vaya a morir por causa del pecado, el Espíritu les da vida porque ahora ustedes están justificados delante de Dios.
ମାତର୍‍ ଜଦି କିସ୍‌ଟ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଲେଃ ତେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପାପ୍‍ ନ୍‌ସା ଗୁଏନେ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ସା ଜିବନ୍‍ ବାଏ ।
11 El Espíritu de Dios que levantó a Jesús de los muertos, vive en ustedes. Él, que levantó a Jesús de los muertos, dará vida a sus cuerpos muertos a través de su Espíritu que vive en ustedes.
ବାରି ଜା ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେବାନ୍‍ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଏ ତେଲା ଜେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ପେ ଆତ୍ମାନେବାନ୍‍ ପେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
12 Así que, hermanos y hermanas, no tenemos que seguir nuestra naturaleza pecaminosa que obra conforme a nuestros deseos humanos.
ତେଲା ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେ ରୁନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ମାତର୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ନ୍‍ସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଡାଗ୍‍ରା ଣ୍ଡୁ ।
13 Porque si ustedes viven bajo el control de su naturaleza pecaminosa, van a morir. Pero si siguen el camino del Espíritu, dando muerte a las cosas malas que hacen, entonces vivirán.
ଡାଗ୍‍ଲା ଜଦି ପେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେଗୁଏଃଏ, ମାତର୍‍ ଜଦି ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‍ ପେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ କାମ୍ ସାପାକେ ନସ୍ଟ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍‍ ପେବାଏ ।
14 Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
ତେସା ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ।
15 No se les ha dado un espíritu de esclavitud ni de temor una vez más. No, lo que recibieron fue el espíritu que los convierte en hijos, para que estén dentro de la familia de Dios. Ahora podemos decir a viva voz: “¡Dios es nuestro Padre!”
ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବୁଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଗତିରେନେ ଆତ୍ମା ପେବାକେ ମାତର୍‍ ଉଂଡେନେ ଆତ୍ମା ବାପେଲେଃକେ; ଜା ବାନ୍‍ କି ନେ “ଆବା” ଆବା ଡାଗ୍‍ଚେ ୱାନେମ୍ୟାକେ ।
16 El Espíritu mismo está de acuerdo con nosotros en que somos hijos de Dios.
ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ନେନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 Y si somos sus hijos, entonces somos sus herederos. Somos herederos de Dios, y herederos junto con Cristo. Pero si queremos participar de su gloria, debemos participar de sus sufrimientos.
ବାରି ଜଦି ଗଗିସିଆଃ ତେଲା ମେଁନେ ଉଂଡେ ବା ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଗୌରବ୍‍ ବ୍‌ବା ନ୍‍ସା ନେ ମେଁ ଏତେ ଦୁକ୍‍ ବଗେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ବାରି କିସ୍‍ଟନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
18 Sin embargo, estoy convencido de que lo que sufrimos en el presente no es nada si lo comparamos con la gloria futura que se nos revelará.
ଆଣ୍ଡିନେ ଗୌରବ୍‍ ନେଆଡ଼ତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ତୁଲନାରେ ଏନ୍ ଏବେନେ ଜୁଗ୍‍ନେ ଦୁକ୍‍ ବଗେନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
19 Toda la creación espera con paciencia, anhelando que Dios se revele a sus hijos.
ତେସା ସୃସ୍‍ଟିନେ ମୁଇଂ ଇକ୍‌ଚା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡ଼େଇଂକେ ଆତ୍ନା ନ୍‍ସା ଉର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
20 Porque Dios permitió que fuera frustrado el propósito de la creación.
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ସୃସ୍‍ଟି ଜାବର୍‌ ଅସାରତାନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଃନେ ନିଜେନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ଜା ଆମେକେ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚାବାନ୍‌ ।
21 Pero la creación misma mantiene la esperanza puesta en ese momento en que será liberada de la esclavitud de la degradación y participará de la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ଆସାରେ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଜାକି ସୃସ୍‍ଟି ନିଜେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେଇଂନେ ଗୌରବ୍‍ମୟ୍‍ ଅବସ୍ତା ବିସୟ୍‍ରେ ମୁକ୍‌ତି ବାନ୍‍ସା ବଃଚାଃନେ ଅବସ୍ତାବାନ୍‍ ମୁକ୍ତି ଡିଂଏ ।
22 Sabemos que toda la creación clama con anhelo, sufriendo dolores de parto hasta hoy.
ଡାଗ୍‍ଲା ସାପା ସୃସ୍‍ଟି ଜେ ଏଃଜାକ ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ସାର୍‍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ବାରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍ଟ ରକମ୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଂଡିଂକେ ଆକେନ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
23 Y no solo la creación, sino que nosotros también, quienes tenemos un anticipo del Espíritu, y clamamos por dentro mientras esperamos que Dios nos “adopte”, que realice la redención de nuestros cuerpos.
ବାରି ଆତେନ୍‌‍ଆ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ସିସେ ଚୁଚୁ ରକମ୍‍ ଆତ୍ମାକେ ବାନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ନିଜେ ନିଜେ ଡିଗ୍‍ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ । ବା ନିଜେ ନିଜେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ମୁକ୍‍ତି ବାନ୍‍ସା ଉର୍‍ଚେ ନିଜର୍‌ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
24 Sin embargo, la esperanza que ya ha sido vista no es esperanza en absoluto. ¿Acaso quién espera lo que ya puede ver?
ଡାଗ୍‍ଲା ଆସା ବନେବାନ୍‍ ନେ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ; ମାତର୍‍ ମ୍ମୁଆଃ ସାମ୍‍ନା ବନେ ଆସା ଆତେନ୍‌‍ ଆସା ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଃନେ ମୁଇଂଜା କିକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଆତ୍‍ବା ମେଁ ମେଁସା ବାରି ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?
25 Como nosotros esperamos lo que no hemos visto todavía, esperamos pacientemente por ello.
ମାତର୍‍ ନେ ମେଃନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜଦି ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ବର୍‍କସ୍‍ରେ ଆମେକେ ବାନେ ଜାକ ଉର୍‍ଚେ ନେଲେଃ ।
26 De la misma manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. Nosotros no sabemos cómo hablar con Dios, pero el Espíritu mismo intercede con nosotros y por nosotros mediante gemidos que las palabras no pueden expresar.
ବାରି ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‍ ନେନେ ଦୁର୍ବଲ୍‍ରେ ଲେଃକେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଃନେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଚୁପ୍‍ଚାପ୍‍ରେ ମେଁ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ ନେ ଆତ୍‍ଲା ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ;
27 Aquél que examina las mentes de todos conoce las motivaciones del Espíritu, porque el Espíritu aboga la causa de Dios en favor de los creyentes.
ବାରି ଜା ନେନେ ରୁଦୟ୍‌କେ ତୁର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଆତ୍ମାନେ ବାବ୍‍ନା ମେଁନେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ମେଁ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‍ରେ ସାଦୁଇଂ ଏତେ ସାର୍‍ଲମ୍ୟାଃକେ ।
28 Sabemos que en todas las cosas Dios obra para el bien de los que le aman, aquellos a quienes él ha llamado para formar parte de su plan.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍‍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଆର୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଆତ୍‍ଲା ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ଆକେନ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ ।
29 Porque Dios, escogiéndolos de antemano, los separó para ser como su Hijo, a fin de que el Hijo pudiera ser el primero de muchos hermanos y hermanas.
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଃନେ ଉଂଡେନେ ମୁର୍‍ତି ରକମ୍‌ ତ୍ନାନ୍‍ସା ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍‍ମେ ଡିଗ୍‍ ବଗେ ଡିଡିରକମ୍‍ କି ମେଁ ଗୁଲେ ବୟାଁ ତନାଇଂନେ ବିତ୍‌ରେ ସେନୁଗ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
30 A los que escogió también llamó, y a aquellos a quienes llamó también justificó, y a quienes justificó también glorificó.
ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍‍ମେ ବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ୱାକେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ୱାକେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଗୌରବ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
31 ¿Cuál es, entonces, nuestra respuesta a todo esto? Si Dios está a nuestro favor, ¿quién puede estar en contra de nosotros?
ତେଲା ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେ ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେନେ ପାକା ତେଲା ନେନେ ପାକା ଜା?
32 Dios, quien no retuvo a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿no nos dará gratuitamente todas las cosas?
ଜା ନିଜର୍‍ ଉଂକେ ଡିଗ୍‍ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ନେଆତ୍‍ଲା ଆମେକେ ସର୍‍ପେ ବିକେ ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆନେକେ ଦୟାରେ ଦାନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ?
33 ¿Quién puede acusar de alguna cosa al pueblo de Dios? Es Dios quien nos justifica,
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଜା ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଆଃସୁଏଃଏ? ଇସ୍‍ପର୍‍ ତ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
34 así que ¿quién puede condenarnos? Fue Cristo quien murió—y más importante aún, quien se levantó de los muertos—el que se sienta a la diestra de Dios, presentando nuestro caso.
ଜାଣ୍ଡେଃ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଏ? କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ତ ଗୁଏକେ ବାରି ମେଁ ତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇଂଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍ତି ପାକା ଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଗ୍‍ ନେ ଆତ୍‍ଲା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
35 ¿Quién puede separarnos del amor de Cristo? ¿Acaso la opresión, la angustia, o la persecución? ¿O acaso el hambre, la pobreza, el peligro, o la violencia?
କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ବିନେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? କି ଦୁକ୍‍, କି କସ୍‍ଟ, କି ନିନ୍ଦା, କି ମୁର୍‍ଡି, କି ନାଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ, କି ବିପଦ୍‍, କି କାଣ୍ଡା?
36 Tal como dice la Escritura: “Por tu causa estamos todo el tiempo en peligro de morir. Somos tratados como ovejas que serán llevadas al sacrificio”.
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେ ସାପା ଦିନା ଆରେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ନେ ବାଗୁଏବକ୍ନେ ମେଣ୍ଡା ରକମ୍‍ ନେଲେଃକେ ।”
37 No. En todas las cosas que nos suceden somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.
ତେଲାଡିଗ୍‍ ଜା ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ମେଁବାନ୍‍ ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ସାପାଅରିଆ ଜିତେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
38 Por eso estoy plenamente convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los demonios, ni el presente, ni el futuro, ni las potencias,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ନ୍ଲେଃକେ ଜେ ମେଁ ଆଲାଦ୍‌ ବାନ୍‍ ନେ ଅଃନା ଅଲ୍‍ଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଗୁଏଃନେ ଲେଃ ଜିବନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କିତଂ ଦୁତ୍ ବାରି କିତଙ୍ଗ୍‍ ରାଜିନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନେତା ଲେଃ ବପୁ ଏବେ ଣ୍ଡୁଲା ଡାନେବେଲା,
39 ni lo alto, ni lo profundo, y, de hecho, ninguna cosa en toda la creación puede separarnos del amor de Dios en Jesucristo, nuestro Señor.
ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ କି ବୁନ୍ଦେନେ ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ କି ବିନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେବାନ୍‍ ତ୍ନାଲେଃକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଜା ଆନେକେ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।

< Romanos 8 >