< Romanos 5 >
1 Ahora que hemos sido justificados por Dios, por nuestra confianza en él, tenemos paz con él a través de nuestro Señor Jesucristo.
Therefore having been justified by faith, let us have peace toward God through our Lord Jesus Christ:
2 Porque es por medio de Jesús, y por nuestra fe en él, que hemos recibido acceso a esta posición de gracia en la que estamos, esperando con alegría y confianza que podamos participar de la gloria de Dios.
through whom we also have access by faith unto this grace in which we stand, and let us rejoice in the hope of the glory of God.
3 No solo esto, sino que mantenemos la confianza cuando vienen los problemas, porque sabemos que experimentar dificultades desarrolla nuestra fortaleza espiritual.
And not only so, but let us also rejoice in tribulation; knowing that tribulation works out endurance;
4 La fortaleza espiritual, a su vez, desarrolla un carácter maduro, y este carácter maduro trae como resultado una esperanza que cree.
and endurance, approval; and approval, hope:
5 Ya que tenemos esta esperanza, nunca seremos defraudados, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones a través del Espíritu Santo que él nos ha dado.
and hope makes not ashamed; because the divine love of God has been poured out in our hearts by the Holy Ghost who has been given unto us.
6 Cuando estábamos completamente indefensos, en ese momento justo, Cristo murió por nosotros los impíos.
For we being yet without strength, in due time Christ died for the ungodly:
7 ¿Quién moriría por otra persona, incluso si se tratara de alguien que hace lo recto? (Aunque quizás alguno sería suficientemente valiente para morir por alguien que es realmente bueno).
for scarcely will one die for a righteous man; for perhaps some one even dares to die for a good man.
8 Pero Dios demuestra su amor en que Cristo murió por nosotros aunque todavía éramos pecadores.
And God commends his love to us, because, we being yet sinners, Christ died for us.
9 Ahora que somos justificados por su muerte, podemos estar totalmente seguros de que él nos salvará del juicio que viene.
How much more then, having now been justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
10 Aunque éramos sus enemigos, Dios nos convirtió en sus amigos por medio de la muerte de su Hijo, y así podemos estar totalmente seguros de que él nos salvará por la vida de su Hijo.
For if being enemies we are reconciled to God through the death of his Son; how much more, being reconciled, shall we be saved through his life:
11 Además de esto celebramos ahora lo que Dios ha hecho por medio de nuestro Señor Jesucristo para reconciliarnos y convertirnos en sus amigos.
but not only so, but even rejoicing in God through Jesus Christ our Lord, through whom we now received reconciliation.
12 Porque a través de un hombre el pecado entró al mundo, y el pecado condujo a la muerte. Y de esta manera la muerte llegó a todos, porque todos eran pecadores.
Therefore, as by one man sin came into the world, and death by sin; and thus death came upon all men, in that all sinned;
13 Incluso antes de que se diera la ley, el pecado ya estaba en el mundo, pero no era considerado pecado porque no había ley.
(for until the law sin was in the world: but sin is not imputed, there being no law;
14 Pero la muerte gobernaba desde Adán hasta Moisés, incluso sobre aquellos que no pecaron de la misma manera que lo hizo Adán. Pues Adán prefiguraba a Aquél que vendría.
but death reigned from Adam unto Moses, even on those who did not sin after the similitude of Adam's transgression, who is the type of him who is to come.
15 Pero el don de Jesús no es como el pecado de Adán. Aunque mucha gente murió por culpa del pecado de un hombre, la gracia de Dios es mucho más grande y ha sido dada a muchos a través de su don gratuito en la persona de Jesucristo.
But not as was the transgression, even so is the free gift: for if by the transgression of one many died, how much more by the grace of one man, Jesus Christ, did the grace of God and the gift abound unto many!
16 El resultado de este don no es como el resultado del pecado. El resultado del pecado de Adán fue juicio y condenación, pero este don nos justifica con Dios, a pesar de nuestros muchos pecados.
And not as by the one having sinned, is the free gift; for indeed, judgment was from one unto condemnation, but the free gift is from many transgressions unto justification.
17 Como resultado del pecado de un hombre, la muerte gobernó por su culpa. Pero la gracia de Dios es mucho más grande y su don nos justifica, porque todo el que lo recibe gobernará en vida a través de la persona de Jesucristo.
For if by the transgression of one death reigned through one; how much more shall those receiving the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one, Christ Jesus!)
18 Del mismo modo que un pecado trajo condenación a todos, un acto de justicia nos dio a todos la oportunidad de vivir en justicia.
Therefore then, as by the transgression of one, judgment came to all men to condemnation; so also through the righteousness of one, the free gift came on all men unto the justification of life:
19 Así como por la desobediencia de un hombre muchos se convirtieron en pecadores, de la misma manera, a través de la obediencia de un hombre, muchos son justificados delante de Dios.
for as by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one man shall many be made righteous.
20 Pues cuando se introdujo la ley, el pecado se hizo más evidente. ¡Pero aunque el pecado se volvió más evidente, la gracia se volvió más evidente aun!
But the law came, that the transgression might abound; but where sin did abound, there did grace superabound:
21 Así como el pecado gobernó sobre nosotros y nos llevó a la muerte, ahora la gracia es la que gobierna al justificarnos delante de Dios, trayéndonos vida eterna por medio de Jesucristo, nuestro Señor. (aiōnios )
in order that as sin reigned through death, so may grace reign also through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )