< Romanos 14 >

1 Acepten a los que todavía están luchando por creer en Dios, y no tengan discusiones por causa de opiniones personales.
Cangnaak awh tha amak awm thlang ce a theenaak kaana do law uh.
2 Es posible que una persona crea que puede comer de todo, mientras otra, con una fe más débil, solo come vegetales.
Thlang pynoet ingtaw, cangnaak ak caming ik-oeih boeih boeih ai hly thai mai hlai hy, cangnaak benawh tha amak awm thlang ingtaw, anhah doeng ni a ai hly.
3 Los que comen de todo no deben menospreciar a los que no, y los que no comen de todo no deben criticar a los que sí lo hacen, porque Dios ha aceptado a ambos.
Ik-oeih boeih boeih ak ai ing anhah doeng ak ai ce koeh the na seh, anhah doeng ak ai ingawm ik-oeih boeih ak ai ce koeh cawt seh, kawtih anih ce Khawsa ing do hawh hy.
4 ¿Qué derecho tienes tú para juzgar al siervo de otro? Es su propio amo quien decide si está haciendo bien o mal. Con ayuda de Dios, ellos podrán discernir lo correcto.
Thlakchang a tyihzawih awi ak deng nang ce a u nu? A Bawipa aham ni ang dyih nawh ang tluk hy. Anih ce dyi kaw, Bawipa ing anih ce dyih sak thai hy.
5 Hay quienes consideran que algunos días son más importantes que otros, mientras que otros piensan que todos los días son iguales. Todos deben estar plenamente convencidos en su propia mente.
Thlang pynoet ing khawnghi ak chang boeih anglakawh khawnghi pynoet ce ak ciimcaih na poek hy; thlang pynoet bai ingtaw khawnghi boeih ce ang myih na poek hy. Thlang boeih ing amah ak poeknaak amyihna awm seh.
6 Los que respetan un día especial, lo hacen para el Señor; y los que comen sin preocupaciones, lo hacen también, puesto que dan las gracias a Dios; mientras tanto, los que evitan comer ciertas cosas, también lo hacen para el Señor, y del mismo modo, dan gracias a Dios.
Khawnghi ak zeih ing Bawipa a boeimangnaak hamna ni a zeih, ik-oeih ak ai ing Khawsa venna zeelawi kqawn nawh a ai ak caming Khawsa kyihcahnaakna ai hy; a mak ai ingawm Khawsa venna zeelawi ak kqawn ak caming Khawsa kyihcahnaak na am ai hy.
7 Ninguno de nosotros vive para sí mismo, o muere para sí mismo.
U awm ni mah doeng aham amni hqing nawh ni mah doeng aham am ni thi hy.
8 Si vivimos, vivimos para el Señor, o si morimos, morimos para el Señor. De modo que ya sea que vivamos o muramos, pertenecemos al Señor.
Ni hqing awhtaw Bawipa ham ni hqing unawh, ni thih awh awm Bawipa ham ni, ni thih uh hy. Cedawngawh ni hqing awh awm, ni thih awh awm ningnih taw Bawipa koena ni awm uhy.
9 Esta fue la razón por la que Cristo murió y volvió a la vida, para así ser Señor tanto de los muertos como de los vivos.
Ve a dawngawh ni thlak thi ingkaw thlak hqing a Bawipa na a awmnaak thai aham, Khrih taw thi nawh hqing tlaih hy.
10 ¿Por qué, entonces, criticas a tu hermano creyente? Pues todos estaremos en pie delante del trono en el juicio de Dios.
Cawhtaw, ikaw ham na nu nang ing na koeinaa ce awi na deng? Ikaw ham nu na koeinaa ce na thenaak? Ningmih boeih ve Khawsa awidengnaak ngawihdoelh a haiawh ning dyi boeih kawm uh.
11 Pues las Escrituras dicen: “‘Tan cierto como yo estoy vivo,’ dice el Señor, ‘toda rodilla se doblará delante de mí, y toda lengua declarará que yo soy Dios’”.
”Kai ka hqing a dawngawh, khawkhlu boeih ing ka haiawh khuk sym kawm uh, lai boeih ing khawsa haiawh thawlh phawng kawm uh,” tinawh qee hyt awm hawh hy. “Kai ka hqing a dawngawh, khawkhlu boeih ing ka haiawh khuk sym kawm uh, lai boeih ing khawsa haiawh thawlh pho kawm uh,” tinawh qee hyt awm hawh hy.
12 Así que cada uno de nosotros tendrá que rendir cuenta de sí mismo a Dios.
Cedawngawh ningnih boeih ing nimah akawng ce Khawsa haiawh nik pho kawm uh.
13 Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros. Por el contrario, decidamos no poner obstáculos en el camino de nuestros hermanos creyentes, ni hacerlos caer.
Cedawngawh pynoet ingkaw pynoet awi koeh deng qu voel u sih. Ce anglakawh, u ingawm koeinaa ang tluknaak ham ingkaw ang bahnaak hly kawi ce koeh sai voel u sih.
14 Yo estoy seguro—persuadido por el Señor Jesús—que nada es, en sí mismo, ceremonialmente impuro. Pero si alguno considera que es impuro, para él es impuro.
Bawipa Jesu awh ka awm hawh amyihna, ikawmyih a buh a an awm amah poek awh am ciimcaih hy tice am awm hy. Cehlai u ingawm ik-oeih pynoet oet ce amak ciimcaih na ak poek awhtaw, anih aham am ciim hy.
15 Si tu hermano creyente se siente ofendido por ti, en términos de comidas, entonces ya tu conducta no es de amor. No destruyas a alguien por quien Cristo murió por la comida que eliges comer.
Nang a awk ai awh ce na koeinaa ing ak kaw ama law awhtaw, lungnaak ing them am sai voel hyk ti. Anih aham Khrih ce a thih hawh dawngawh na awk na ai ing na koeinaa ce koeh hqe.
16 No permitas que las cosas buenas que haces sean malinterpretadas—
Nangmih ing nep hy tinawh namik poek ce thlang ing ak che na koeh kqawn seh.
17 porque el reino de Dios no tiene que ver con la comida o la bebida, sino con vivir bien, tener paz y gozo en el Espíritu Santo.
Ikawtih Khawsa qam taw awk ai awh am awm hy, Khawsa qam taw dyngnaak, qoep ang quinaak, Ciim Myihla awh zeelnaak ni,
18 Todo el que sirve a Cristo de este modo, agrada a Dios, y es apreciado por los demás.
u awm vemyihna Khrih a bi ak bi ing Khawsa zeel sak nawh thlang ing kyih am cah hy.
19 Así que sigamos el camino de la paz, y busquemos formas de animarnos unos a otros.
Cedawngawh qoep ang quinaak ben ingkaw pynoet ingkaw pynoet hawihkhangnaak kawi ben ce sai u sih.
20 No destruyas la obra de Dios con discusiones sobre la comida. Todo es limpio, pero estaría mal comer y ofender a otros.
Buh a an a dawngawh Khawsa bibi ce koeh hqe u sih. Buh a an boeih ve ciim hy, cehlai thlang ang bahnaak aham ikawmyih awm ni awk ni ai ve am thym hy.
21 Es mejor no comer carne, o no beber vino ni nada que pueda ser causa del tropiezo de tu hermano creyente.
“Na koeinaa ang tluknaak hly kawi na a awm awhtaw, meh a ma ai ham aw, misurtui ama awk ham aw, am awhtaw kaw awm a ma ai aham nep hy.
22 Lo que tú crees, de manera personal, es algo entre tú y Dios. ¡Cuán felices son los que no se condenan a sí mismos por hacer lo que creen que es correcto!
Ve a ik-oeih awh ve nang ing nak cangnaak ce namah ingkaw Khawsa anglakawh ta dym. U awm amah ing a sai ik-oeih awh dawk amak pe qu taw a zo ak seen thlang ni.
23 Pero si tienes dudas en cuanto a si está bien o mal comer algo, entonces no debes hacerlo, porque no estás convencido de que es correcto. Todo lo que no está basado en la convicción es pecado.
Cehlai u awm upvoetnaak kawlung ing ak ai taw thawlh hawh hy, cangnaak ing ama ai a dawngawh; cangnaak awhkawng amak law ik-oeih boeih taw thawlhnaak na awm hy.

< Romanos 14 >