< Romanos 12 >

1 Así que yo los animo, mis hermanos y hermanas, por la compasión de Dios por ustedes, que dediquen sus cuerpos como una ofrenda viva que es santa y agradable a Dios. Esta es la manera lógica de adorar.
Mi ken kom yi kebmibbo, ki cire duwe Kwama, ko neken bwikimeu na twika nuwange dumek, wucak, diker ciyaka Kwama nin. Wuro co nangen kumero yoryore.
2 No sigan los caminos de este mundo; por el contrario, sean transformados por la renovación espiritual de sus mentes, a fin de que puedan demostrar cómo es realmente la voluntad de Dios: buena, agradable, y perfecta. (aiōn g165)
Kom bwangten de kale wuro, dila kom fulongum ki bwangka ner kume ro fwir ko. Ko mawuro na kom nyimom ye yora, diker yokar kange yoryore wo Kwama ciya cikeu. (aiōn g165)
3 Déjenme explicarles a todos ustedes, por la gracia que se ha dado, que ninguno debería tener un concepto de sí mismo más alto que el que debería tener. Ustedes deben tener un autoconcepto realista, conforme a la medida de fe que Dios les ha dado.
Ki lima nereko wo ci neyereu, mi yi kom ti, kange a tūu re dor cero a cure bi kwan, nyori, bi kwarum nere kumeu a yilam ki yilen, dong-dong nawo Kwama ne bo bilenke ki dimeneu.
4 Así como hay muchas partes del cuerpo, pero no todas hacen lo mismo,
Bon wiki mwantini ducce mor bwiye wiin, la kebo mwantini ro gwam ma nangenti ka wangko ce.
5 del mismo modo nosotros somos un cuerpo en Cristo, aunque somos muchos. Y todos somos parte de los otros.
Nyo takeu, bo wo bi kila nyeu bi bwiyo wiin mor Kiritti, la bon mwantini keb-bebeb ki winti-wintiye.
6 Cada uno tiene dones diferentes, que varían conforme a la gracia que se nos ha dado. De modo que si el don consiste en hablar de Dios, entonces debes hacerlo conforme a tu medida de fe en Dios.
Boki nē kako ki dimen dong-dong kange lumako ci nebeu. No nēka niik ker dukumer ri, ca mani na dong-dong bilenke ci cikeu.
7 Si se trata del ministerio del servicio, entonces debes servir; si se trata de enseñar, debes enseñar;
No nē ka niik na nangene ceri, ca mani. No na merang kako ceri, ca merangi.
8 si el don consiste en animar a otros, entonces debes animar; si el don consiste en dar, entonces da generosamente; si es el don del liderazgo, entonces lidera con compromiso; si el don consiste en ser misericordioso, entonces hazlo con alegría.
No na bika nereko ce ri, ka ma birom neti. No na luma nereko ce ri, ca ne nero wiin. No na bwangka ka ce kange nob ri, mani ki ɓati, No na nungka bunangka ri, bunangi ki nero bilangtum.
9 El amor debe ser genuino. Odien lo malo; aférrense a lo bueno.
Nyori cwi kako a yila re toka nuweko ce. Kom ko dikero yilam na bwireu, ko tam dikero yilam na keneu.
10 Dedíquense por completo unos a otros en su amor como familia, valorando a los demás más que a ustedes mismos.
Dor cwika keb-bebeb, Ko cwi buti kime nure dateneu. Dor neka durek, ki ne buti kime dur.
11 No sean perezosos para el trabajo arduo; sirvan al Señor con un espíritu entusiasta.
Dor kor neret, ki mare bwi maka. Dor yuwa tangbe Kwama, ki yalam ki kuru. Dor Teluwe, kom bwangten co.
12 Permanezcan alegres en la esperanza que tienen, soporten las pruebas que se presenten, y no dejen de orar.
Ko bilangi mor yōneri ko cikeu, ko mwirumom mor dotange kime, kom ti kwobka dilo.
13 Participen en la provisión para las necesidades del pueblo de Dios, y reciban con hospitalidad a los extranjeros.
Kom tikan nob Kwama bo wuccake man ki dikereu. Kom do nure kila-kila wo ka yilam ti ki tikaliyeu.
14 Bendigan a quienes los persiguen, bendíganlos y no los maldigan.
Kom yo nubo nekom dotange tiye nin bibwiyer; kom ne bi bwiyer, kom cil de nii.
15 Alégrense con los que estén alegres; lloren con los que lloran.
Bilangi kange nubo bilang tiyeu, ki ciwiye kange nubo ciwiye tiyeu.
16 Piensen los unos en los otros. No se consideren ustedes mismos más importantes que los demás; vivan humildemente. No sean arrogantes.
Ki yilam ki nero wiin bwiti kimi. Ki yilare ki kunka duwe, nyori, kom yo nubo ki lomjome, Ko yila re ki yile mor kwa neri kume ni.
17 No paguen mal por mal. Asegúrense de demostrar a todos que lo que hacen es bueno,
Ki yare cuner dikero bwir. Kom ma dikero ken nuwe nobe gwam.
18 y en cuanto esté de parte de ustedes, vivan en paz con todos.
No an mani ri, kom yi kwamer kange nubo gwam.
19 Queridos amigos, no procuren la venganza, más bien dejen que Dios sea quien haga juicio—tal como señala la Escritura: “‘Es a mí a quien corresponde administrar la justicia, yo pagaré,’ dice el Señor”.
Ki ya re dor kimero nin cuner, dila ko dob funer Kwamaro nin. Wori mulangum-mulange, '“Cunero ki mo; Matin yām,' nuwa Teluwe.”
20 Si quien los odia tiene hambre, denle de comer; si tiene sed, denle de beber; pues al hacer esto acumulan carbones ardientes sobre sus cabezas.
“La no nii kiye kime nuwa wura tiri, cam ki co. No ci nuwa dilo mwe tiri, neco mwem na nom. No kom ma wuro tiri, kan yo cinen kor kiret dorcir.”
21 No sean vencidos por el mal, sino conquisten el mal con el bien.
Dikero bwir ko a la kom re, la ko la-m dikero bwirko ki dikero ken.

< Romanos 12 >