< Romanos 1 >
1 Esta carta viene de Pablo, siervo de Jesucristo. Fui llamado por Dios para ser apóstol. Él me designó para anunciar la buena noticia
此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
2 que anteriormente había prometido a través de sus profetas en las Sagradas Escrituras.
上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
3 La buena noticia es sobre su Hijo, cuyo antepasado fue David,
这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
4 pero que fue revelado como Hijo de Dios por medio de su resurrección de los muertos por el poder del Espíritu Santo. Él es Jesucristo, nuestro Señor.
但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
5 Fue a través de él que recibí el privilegio de convertirme en apóstol para llamar a todas las naciones a creer en él y obedecerle.
我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
6 Ustedes también hacen parte de los que fueron llamados a pertenecer a Jesucristo.
在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
7 Les escribo a todos ustedes que están en Roma, que son amados de Dios y están llamados para ser su pueblo especial. ¡Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo!
这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
8 Permítanme comenzar diciendo que agradezco a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, porque en todo el mundo se habla acerca de la forma en que ustedes creen en Dios.
首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
9 Siempre estoy orando por ustedes, tal como Dios mismo puede confirmarlo, el Dios al cual sirvo con todo mi corazón al compartir la buena noticia de su Hijo.
我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
10 En mis oraciones siempre le pido que pronto pueda ir a verlos, si es su voluntad.
我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
11 Realmente deseo visitarlos y compartir con ustedes una bendición espiritual para fortalecerlos.
我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
12 Así podemos animarnos unos a otros por medio de la fe que cada uno tiene en Dios, tanto la fe de ustedes como la mía.
通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
13 Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que a menudo he hecho planes para visitarlos, pero me fue imposible hacerlo hasta hora. Quiero ver buenos frutos espirituales entre ustedes así como los he visto entre otros pueblos.
我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
14 Porque tengo la obligación de trabajar tanto para los civilizados como los incivilizados, tanto para los educados como los no educados.
无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
15 Es por eso que en verdad tengo un gran deseo de ir a Roma y compartir la buena noticia con ustedes.
所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
16 Sin lugar a dudas, no me avergüenzo de la buena noticia, porque es poder de Dios para salvar a todos los que creen en él, primero a los judíos, y luego a todos los demás también.
我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
17 Porque en la buena noticia Dios se revela como bueno y justo, fiel desde el principio hasta el fin. Tal como lo dice la Escritura: “Los que son justos viven por la fe en él”.
上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
18 La hostilidad de Dios se revela dese el cielo contra aquellos que son impíos e injustos, contra aquellos que sofocan la verdad con sus malas obras.
如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
19 Lo que puede llegar a saberse de Dios es obvio, porque él se los ha mostrado claramente.
关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
20 Desde la creación del mundo, los aspectos invisibles de Dios—su poder y divinidad eternos—son claramente visibles en lo que él hizo. Tales personas no tienen excusa, (aïdios )
自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios )
21 porque aunque conocieron a Dios, no lo alabaron ni le agradecieron, sino que su pensamiento respecto a Dios se convirtió en necedad, y la oscuridad llenó sus mentes vacías.
他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
22 Y aunque aseguraban ser sabios, se volvieron necios.
他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
23 Cambiaron la gloria del Dios inmortal por ídolos, imágenes de seres, aves, animales y reptiles.
他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
24 Así que Dios los dejó a merced de los malos deseos de sus mentes depravadas, y ellos se hicieron, unos a otros, cosas vergonzosas y degradantes.
所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
25 Cambiaron la verdad de Dios por una mentira, adorando y sirviendo criaturas en lugar del Creador, quien es digno de alabanza por siempre. Amén. (aiōn )
他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn )
26 Por eso Dios los dejó a merced de sus malos deseos. Sus mujeres cambiaron el sexo natural por lo que no es natural,
因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
27 y del mismo modo los hombres renunciaron al sexo con mujeres y ardieron en lujuria unos con otros. Los hombres hicieron cosas indecentes unos con otros, y como resultado de ello sufrieron las consecuencias inevitables de sus perversiones.
同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
28 Como no consideraron la importancia de conocer a Dios, él los dejó a merced de su forma de pensar inútil e infiel, y dejó que hicieran lo que nunca debe hacerse.
既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
29 Se llenaron de toda clase de perversiones: maldad, avaricia, odio, envidia, asesinatos, peleas, engaño, malicia, y chisme.
他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
30 Son traidores y odian a Dios. Son arrogantes, orgullosos y jactanciosos. Idean nuevas formas de pecar. Se rebelan contra sus padres.
他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
31 No quieren entender, no cumplen sus promesas, no muestran ningún tipo de bondad o compasión.
他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
32 Aunque conocen claramente la voluntad de Dios, hacen cosas que merecen la muerte. Y no solo hacen estas cosas sino que apoyan a otros para que las hagan.
尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。