< Apocalipsis 8 >
1 Cuando abrió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
Wejile Omwana wa Inama achisulumula echibhoyelo cha musanju, ni kabhao akajibhi-jibhi Mulwile kuti mwanya gwa inusu ya saa.
2 Y vi a los siete ángeles que están delante de Dios. A ellos se les dieron siete trompetas.
Okumala nindola bhamalaika musanju bhanu bhemeleguyu imbele ya Nyamuanga, na nibhayanwa ganyawegona musanju.
3 Entonces vino otro ángel y se puso en pie en el altar. Tenía un incensario de oro y se le dio una gran cantidad de incienso para añadirlo a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que está frente al trono.
Malaika oundi naja, agwatiliye imbakuli ya ijaabhu inu ili no muchumulilo emeleguyu ku bhigabhilo. Hahahaha emichumulilo myafu koleleki ati agusoshe amwi na lisabhwa lya bhekilisha bhona mu bhigabhilo bhya jijaabhu imbele ye chitebhe cho bhutungi.
4 Y de la mano del ángel, el humo del incienso subía junto a las oraciones de los santos ante Dios.
Mbe ingesi Ilya eyo muchumulilo amwi na lisabhwa lya bhekilisha, nililinya ingulu imbele ya Nyamuanga okusoka mu kubhoko kwa malaika.
5 Entonces el ángel tomó el incensario y lo llenó con fuego del altar, y lo lanzó sobre la tierra; y se oyó el sonido de un trueno, con rayos y relámpagos, y un gran terremoto.
Malaika nagega imbakuli yo muchumulilo na nejusha omulilo okusoka ku bhigabhilo. Okumala nalyesa kunsi, na nibhubhonekana obhulaka bhwa kubhakumanya, jimbesi ja libhaluka na linyamutikima lye chalo.
6 Entonces los siete ángeles que sostenían las siete trompetas se prepararon para hacerlas sonar.
Bhamalaika bhalya musanju bhanu bhaliga bhali na jinyawegona musanju nibhelabha okujimbuma.
7 Y el primer ángel hizo sonar su trompeta. Y llovía fuego y granizo mezclado con sangre sobre la tierra. Una tercera parte de la tierra se quemó, y una tercera parte de los árboles se quemó también.
Mbe Malaika wo kwamba naimbuma inyawegona yaye, mbe nibhonekana ing'ubha ya mabhui no mulilo bhinu bhyaliga bhisasikene na isagama. nibhyeswa emwalo ye chalo koleleki ati akainju Kaye kalungule, akainju ka mati na mwanyasi gona ganu galiga gachali mabhisi gone nigalungula.
8 Y el segundo ángel hizo sonar su trompeta. Y sucedió que algo semejante a una gran montaña de fuego ardiente fue lanzada al mar. Y una tercera parte del mar se convirtió en sangre,
Malaika wa kabhili one naimbuma inyawegona yaye, ne chinu kuti ebhanga enene one lyaliga nililungula kwo mulilo nilyeswa munyanja. Akainju ka inyanja nibha insagama,
9 y una tercera parte de las criaturas que vivían en el mar murieron, y una tercera parte de las embarcaciones quedaron destruidas.
akainju ke bhimogwa bhinu bhili bhianga mu Nyamuanga nibhifwa, na akainju ka jimeli nijinyamulwa.
10 Entonces el tercer ángel hizo sonar su trompeta. Y una gran estrella cayó del cielo, brillando con mucho esplendor. Y cayó sobre una tercera parte de los ríos y fuentes de agua.
Malaika wa kasatu naibhuma inyawegona yaye, mbe injota inene niigwa okusoka Mulwile, muyala wo lumuli, ingulu ya kainju ke migela na majibha ga maji.
11 Y el nombre de la estrella es Ajenjo, y una tercera parte del agua se volvió amarga, y muchas personas murieron al beber de esa agua porque se había vuelto venenosa.
Lisina elya Injota eyo ni Nyabhusungu. Liinju Lya maji one nigalula, mbe abhanu bhafu nibhateo okulubhana na maji ago galiga malulu.
12 El cuarto ángel hizo sonar su trompeta, y fueron heridas una tercera parte del sol, la luna y las estrellas, de modo que una tercera parte de ellos quedaron en oscuridad, y una tercera parte del día no tendría luz, igual que una tercera parte de la noche.
Malaika wa kana naibhuma inyawegona yaye, na liinju Lya lisubha nilibhumwa, amwi na kainju ko kwesi na kainju ka jinyota. kulwejo akainju ka bhyona nibhiinduka nichibha chisute; akainju ka mumwisi na akainju ka mungeta bhyona bhitabhee na bhwelu.
13 Entonces vi y escuché a un águila que volaba en medio del cielo y gritaba a gran voz: “Desastre, desastre, desastre viene sobre los habitantes de la tierra por lo que sucederá cuando los últimos tres ángeles hagan sonar sus trompetas”.
Nindola, na ninungwa inkona inu yaliga niguluka ili agati-gati ya mulutumba, nibhilikila kwo bhulaka bhwa ingulu ati, Jabhabhona, jabhabhona, jabhabhona, ku bhanu bhekaye mu Chalo, kunsonga yo bhulaka bhunene obhwa nyawegona inu isagile inu Ili yei okubhumwa na Malaika wa kasatu.”