< Apocalipsis 22 +
1 Y el ángel me mostró el río de agua de vida, limpio como el cristal, que brotaba desde el trono de Dios y del Cordero,
Basa naa ma, ate mia sorga naa natudꞌu au loe esa, oe naa nendi masodꞌaꞌ. Oe a meun onaꞌ kaca. Ana bubꞌu mia Lamatualain no Lombo Anaꞌ a kadera parendan.
2 justo en medio de la calle principal de la ciudad. A ambos lados del río estaba el árbol de la vida, que producía doce cosechas de frutas, una cada mes. Las hojas del árbol eran usadas para la sanidad de los pueblos de todas las naciones.
Boe ma ana nandali nisiꞌ okofo monaeꞌ sia kota naa taladꞌan. Sia loe a bobꞌoan beꞌe seriꞌ, hambu hau huuꞌ mana nendi masodꞌaꞌ. Hau huuꞌ naa too sa na, naboa lao sanahulu rua; fula sa na lao esa. Roon bisa dadꞌi modꞌo fo tao nahaiꞌ atahori sia raefafoꞌ.
3 Y allí no habrá más maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad, y sus siervos lo adorarán.
Te basa saa fo Lamatualain parna timba hendi ma ndondon, ara nese kota naa ena. Hela akaꞌ a Lamatualain no Lombo Anaꞌ mana endoꞌ parenda sia kadera parenda nara, ro atahori dedenu nara mana beꞌutee neu Se.
4 Ellos verán su rostro, y su nombre estará escrito sobre sus frentes.
Basa se rita Lamatualain matan. Boe ma Lamatualain naran nenesuraꞌ sia re nara.
5 Y no habrá más noche, y no habrá necesidad de luz de una lámpara, o de la luz del sol, porque el Señor Dios les dará la luz. Y reinarán por siempre y para siempre. (aiōn )
Sia naa, tetembaꞌ nese. De Lamatualain atahori nara nda parlu relo do lambu sa, huu Lamatualain mesaꞌ ne mana tao manggarelo kota naa. Dei fo ara toꞌu parenda sia naa losa doo nduꞌu-dꞌoon. (aiōn )
6 Entonces el ángel me dijo: “Estas palabras son fieles y verdaderas. El Señor Dios, que dio su Espíritu a los profetas, envió a su ángel para mostrar a sus siervos lo que está a punto de suceder”.
Basa naa ma ate a nafadꞌe au nae, “Basa saa fo au ufadꞌe neu nggo ia, memaꞌ tebꞌe. Basa atahori ramahere oꞌola ngga naa. Maꞌahulun, Lamatualain nafadꞌe Hara-liin neu mana ola-ola nara nendiꞌ Dula-dalen. Te aleꞌ ia, Ana pake Ate nara mia sorga fo rafadꞌe ana nara soꞌal basa dalaꞌ ia ra, fo nda dooꞌ sa te musi dadꞌi.”
7 “¡Yo vengo pronto! Benditos los que obedecen las palabras proféticas de este libro”.
Basa naa ma, Yesus olaꞌ nae, “Misinedꞌa, e! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Sia susura ia basaꞌ e nenesuraꞌ ena, soꞌal saa fo mana nae dadꞌi. Basa atahori mana tungga susura ia hara-lii nara, ara onton seli.”
8 Yo soy Juan, quien escuchó y vio todas estas cosas. Cuando las vi y las escuché, caí a los pies del ángel que me había mostrado estas cosas, para adorarlo.
Mana suraꞌ susura ia, naeni au, Yohanis. Au ia, mana rena ma ita basa dalaꞌ ia ra. Rena basa ma, sendeꞌ lululangga ngga beꞌutee sia ate mia sorga a ein. Te Ana mana natudꞌu basa ia ra reu au.
9 Entonces me dijo: “¡No lo hagas! Yo soy siervo de Dios, como lo eres tú, y tus hermanos los profetas, así como los que obedecen las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!”
Te ana ai au nae, “Wee! Afiꞌ tao taꞌo naa! Musi beꞌutee neu Lamatualain. Afiꞌ beꞌutee neu au. Au ia Lamatuaꞌ atahori dedenun onaꞌ nggo boe, ma toronoo mara mana dadꞌi mana ola-olan, ma basa atahori mana tao tungga saa fo nenesuraꞌ sia susura ia.
10 Entonces me dijo: “No selles las palabras de profecía de este libro y ni las guardes en secreto, porque el tiempo está cerca.
Afiꞌ muꞌufuniꞌ susura ia isin mia atahori feaꞌ ra. Te nda dooꞌ sa fai, basa mana nenesuraꞌ sia susura ia, dadꞌi.
11 Deja que los que no hacen el bien sigan su camino. Que los que son impuros sigan su camino. Que los que hacen lo recto, sigan haciendo lo recto. Y que los que son santos, sigan siendo santos”.
Basa atahori mana ranggenggeo, na, hela se fo ara tao ranggenggeo rakandooꞌ a. Ma basa mana masodꞌa no meumareꞌ, ara musi rasodꞌa no meumareꞌ rakandooꞌ a. Basa atahori mana tao deꞌulakaꞌ ra, hela fo ara tao deꞌulakaꞌ rakandooꞌ a. Te basa mana tao maloleꞌ ra, ara musi tao maloleꞌ rakandooꞌ a.”
12 “Yo vengo pronto, y traigo mi recompensa para dar a todos conforme a lo que hayan hecho.
Basa naa ma, Yesus olaꞌ seluꞌ fai nae, “Musunedꞌa malolole! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Dei fo Au bala-bꞌae basa atahori, tungga tatao-nonoꞌi nara.
13 Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin.
Au ia, Alfa losa Omega. Au ia, A losa Z. Basaꞌ e laoꞌ mia Au e, eniꞌa mia fefeun losa babꞌasan.
14 Benditos los que lavan sus túnicas para tener derecho al árbol de la vida, y para poder entrar a la ciudad por las puertas.
Atahori mana safe ramemeu bua-baꞌu nara, onton. Huu dei fo ara hambu hak rala reu tungga kota naa lelesu ine na. Atahori-atahori mana masodꞌa meumareꞌ ra, onton. Huu dei fo ara hambu isin raa boaꞌ mana tao atahori rasodꞌa rakandooꞌ a.
15 “Los que están fuera de la ciudad son perros, así como los que practican brujería, inmoralidad sexual, asesinato, idolatría, y los que inventan y aman la mentira.
Te atahori feaꞌ ra, nda bole risiꞌ naa sa. Nda Lamatualain atahorin sa, nda bole leo sia naa sa. Naeni, atahori nda mana ramahere Lamatualain sa, mana hohongge, mana songgo-tanggu, mana nisa atahori, mana suanggiꞌ, ma mana pepeko-lelekoꞌ. Basa se, nda bole masoꞌ sa. Basa se, hela se siaꞌ a deaꞌ.
16 “Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para darte este testimonio que debes compartir con las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, la estrella brillante de la mañana”.
Au ia, Yesus. Au mana haitua ate ngga mia sorga fo nakambembela basa ia ra, fo hei mi mifadꞌe hehelu-fufuli ngga ia neu jamaꞌat kahituꞌ naa ra. Au ia, mane Daud tititi-nonosin. Au ia, mane mana toꞌu parendaꞌ. Au ronda ngga manggarelon seli, onaꞌ Nduu Fefetuꞌ. Au ronda ngga maheren seli, onaꞌ Nduu Fefetu Anaꞌ.”
17 El Espíritu y la novia dicen: “Ven”. Quien escucha esto, diga: “Ven”. Quien tenga sed, venga, y a quien quiera le daré gratuitamente del agua de vida.
Lamatualain Dula-dalen noꞌe nae, “Uma ia leo!” Ina nenelemba-dodeꞌ o noꞌe nae, “Uma leo!” Naa fo basa mana renaꞌ ra tungga rae, “Uma leo!” Hela fo basa mana maꞌamadꞌaꞌ ra, rema rinu leo! Hela fo basa mana rae rinu oe mana nendi masodꞌaꞌ a, rema haꞌi leo! Atahori bole haꞌi oe naa no mudaꞌ a. Atahori bole rinu oe naa nda pake bae sa.”
18 Declaro solemnemente a todos los que escuchan las palabras proféticas de este libro, que si alguno añade algo a estas palabras, Dios le enviará las plagas descritas en este libro.
Au, Yohanis, fee nesenenedꞌaꞌ neu basa atahori mana dei fo rena saa fo Lamatualain nakambembela memaꞌ fee au sia susura ia, taꞌo ia: mete ma hambu atahori nae tao nalenaꞌ saa sia susura ia rala, dei fo Lamatualain hukun tamba e no calaka hitu mana nenembori raefafoꞌ nemaꞌ naa.
19 Si alguno quita las palabras proféticas de este libro, Dios le quitará su parte en el árbol de la vida y de la ciudad santa que se describe en este libro.
Mete ma hambu atahori raꞌakukuraꞌ saa-saa sia susura ia, dei fo Lamatualain lea hendi hak na fo ana afiꞌ nisiꞌ kota meumareꞌ rala neu, ma afiꞌ naa boaꞌ mana tao fee atahori rasodꞌa rakandooꞌ a.
20 Aquél que confirma todo esto dice: “Sí, yo vengo pronto”. Amén, ven, Señor Jesús.
Yesus mesaꞌ ne mana nakambembela fee basa ia ra. Ana helu-fuli nae, “Naa tebꞌe! Nda dooꞌ sa fai, te Au uma ena.” Naa, Lamatuaꞌ Yesus, uma leo!
21 Que la gracia del Señor Jesús esté con los creyentes. Amén.
Au oꞌe fo Lamatuaꞌ Yesus natudꞌu rala malolen neu basa atahori nara. Amin! Mia au, Yohanis