< Apocalipsis 19 >
1 Después de esto escuché lo que sonaba como el ruido de una gran multitud en el cielo, que gritaba: “¡Aleluya! Salvación, gloria y poder describen a nuestro Dios,
Ate naa olaꞌ basa, ma au rena hara makandesi onaꞌ manasodꞌa bubꞌue monaeꞌ sa sodꞌa sia surga. Ara sodꞌa rae, “Haleloya! Haleloya! Ata koa-kio hita Lamatualain na, huu Eni manaseliꞌ Haleloya! Haleloya! Ata koa-kio hita Lamatualain na, huu Eni koasan manaseliꞌ, Lamatuaꞌ mana fee nggita tasodꞌa, mia sala tara, Lamatuaꞌ mana tao natetu nggita, mia dꞌala sala-singgo tara.
2 porque sus juicios son verdaderos y justos, porque ha condenado a la prostituta infame que corrompió a la tierra con su inmoralidad, y ha traído justicia sobre ella por sus asesinatos a sus siervos”.
Ata koa-kio Lamatualain, huu eni mana naꞌetuꞌ dedꞌeat no matetuꞌ. Ata koa-kio Lamatualain, huu eni mana naꞌondaꞌ huku-dokiꞌ tungga dꞌalan. Lamatualain naꞌetuꞌ huku-dokiꞌ fee ina dalaꞌ a, huu ana akaꞌ kokoe atahori sia raefafoꞌ, fo tungga hohongge ro e, ma tungga deꞌulakan. Lamatualain bala-bꞌae ina deꞌulakaꞌ naa, huu ana akaꞌ tao nisa Lamatuaꞌ atahori dedenu nara.”
3 Y otra vez gritaron: “¡Aleluya! El humo de su destrucción asciende por siempre y para siempre”. (aiōn )
Basa naa ma, ara sodꞌa sosodꞌat laen sia sorga rae, “Haleloya! Koa-kio Lamatualain! Haleloya! Minanaru Lamatualain naran! Huu masuꞌ mia ai mana naa inaꞌ a ao-sisin, hene nakandoo nda naloeꞌ sa. No masuꞌ mia ai mana naa kota manaseliꞌ naa, hene nakandoo nda basa-bꞌasa sa.” (aiōn )
4 Entonces los veinticuatro ancianos y las cuatro criaturas vivientes cayeron postrados y adoraron a Dios, que está sentado en el trono. “¡Amén! ¡Aleluya!” gritaban.
Basa naa ma, malangga karua nulu haaꞌ ra ro banda kahaa manaseliꞌ ra, sendeꞌ lululangga nara mbali Lamatualain kadera parendan. Ara fee hadꞌa-hormat neu E rae, “Tebꞌe! Ima fo ata koa-kio Lamatualain! Haleloya! Ima fo ata tananaru Naran!”
5 Y se escuchó una voz que provenía desde el trono, y dijo: “Alaben a nuestro Dios, todos los que le sirven y lo respetan, desde el más pequeño hasta el más grande”.
Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nema mia kadera parendaꞌ nae, “Wei, Lamatualain atahori dedenu nara! Wei, Lamatualain ana nara! Ima fo ata soꞌu tananaru Lamatualain naran. Ima basa anak-moko koa-kio E.”
6 Entonces escuché lo que sonaba como el ruido de una gran multitud, como torrentes de agua y un gran trueno, que gritaba: “¡Aleluya! ¡Porque el Señor nuestro Dios, el Todopoderoso reina!
Au rena onaꞌ atahori hetar ola-olaꞌ. Hara nara monaeꞌ onaꞌ oe mandaliꞌ, ma onaꞌ ndelas nakaruruluk natute-nanato. Ara olaꞌ rae, “Haleloya! Hai koa-kio Lamatualain. Haleloya! Hai soꞌu minanaru naran. Huu Eni mana koasa manaseliꞌ. Ma Eni mana parenda basaꞌ e.
7 Celebremos y alegrémonos y démosle gloria, porque el día de la boda del Cordero ha llegado, y su novia se ha preparado”.
Ia naa, hai rala mara ramahoꞌo ena. Ia naa, hai rala mara bꞌuna-bꞌuna. Hai koa-kio E, huu Lombo Anaꞌ fai kakabꞌin na losa ena. Hai soꞌu minanaru naran, huu Lombo Anaꞌ a lemba-doden nenesadꞌiaꞌ ena.
8 Está vestida con lino fino, blanco y limpio. (El lino fino representa las buenas obras de los creyentes).
Lamatualain fee ne bꞌua lemba-dodeꞌ mia teme meulauꞌ. Lamatualain fee ne bꞌuas muti makahahadok.” (Buas muti makahahadok naa, naeni Lamatualain atahori nara tatao malole nara.)
9 Y el ángel me dijo: “Escribe esto: ¡Cuán felices son los que están invitados a la fiesta de bodas del Cordero!” Entonces me dijo: “Estas son las verdaderas palabras de Dios”.
Boe ma ate mia sorga nafadꞌe au nae, “Yohanis! Ho musi suraꞌ taꞌo ia: ‘Basa atahori mana hambu nerolot rema risiꞌ Lombo Anaꞌ fefeta kabin na, dei fo ara onton tebꞌe-tebꞌeꞌ!’” Basa ma, ate naa tute oꞌolan nae, “Lamatualain Hara-liin ia, memaꞌ tebꞌe!”
10 Entonces caí postrado a sus pies para adorarlo. Y me dijo: “¡No lo hagas! Yo soy un siervo de Dios, como lo eres tú, y como los que aceptan el testimonio de Jesús. Adora a Dios, porque el testimonio de Jesús es el espíritu profético”.
Boe ma au beꞌutee sendeꞌ lululangga ngga neu ate a. Te ana ai au oi, “Afiꞌ beꞌutee neu au taꞌo naa! Au ia Lamatuaꞌ atahori dedenun onaꞌ nggo, mo toronoo mara mana dui-bꞌengga atahori soꞌal Yesus. Yesus nenorin, onaꞌ maꞌahulun Lamatualain nafadꞌe neu mana ola-ola nara. De afiꞌ beꞌutee neu au, te beꞌutee neuꞌ a Lamatualain!”
11 Y vi que el cielo se abrió. Y había allí un caballo blanco. El que lo cabalgaba se llamaba Fiel y Verdadero. Él es justo en su juicio, y es recto al hacer la guerra.
Basa naa ma, au botiꞌ mata ngga, ma ita sorga nenesoiꞌ. Aiboiꞌ ma, ita ndara mutiꞌ sa dea nema. Atahori mana endoꞌ sia ndara naa, naran, “Atahori mana toꞌu dedꞌea-oꞌolan” ma “Atahori Ndoosꞌ”. Leleꞌ Ana naꞌetuꞌ dedꞌeat, Naꞌetuꞌ no matetuꞌ. Mete ma neu natati, Ana neu tungga Lamatualain hihii-nanaun.
12 Sus ojos eran como fuego ardiente. En su cabeza había muchas coronas. Tenía escrito un nombre que nadie conoce, excepto él.
Matan naronda onaꞌ ai. Ana pake solo maneꞌ hetar sia langgan. Naran nenesuraꞌ sia aon, te mesaꞌ ne nahine naraꞌ naa ra sosoan.
13 Usaba una túnica cubierta de sangre, y su nombre es La Palabra de Dios.
Bua-baꞌun, neneboroꞌ sia raaꞌ. Atahori roe E rae, “Lamatualain hara-liin”.
14 Los ejércitos del cielo le seguían, sobre caballos blancos y vestidos con lino fino, blanco y limpio.
Au o ita soldꞌadꞌu ra mia sorga sae ndara mutiꞌ de tungga E. Basa se pake bꞌua-bꞌaꞌu muti meulauꞌ
15 De su boca salió una espada afilada para herir las naciones. Él gobernará el mundo con una vara de hierro, y él mismo pisotea el lagar del juicio de Dios, el Todopoderoso.
Hambu fela tafa tandeꞌ sa kalua mia atahori naa bafan. Ana pake fela tafaꞌ naa, fo neu natati labꞌan basa nusaꞌ sia raefafoꞌ. Mateꞌen Ana nasenggiꞌ se. Boe ma Ana dꞌadi maneꞌ nara. Ana parenda se no deres, de ara medꞌa Lamatualain mana koasa seliꞌ a nasan boe. Naa onaꞌ atahori tatabꞌu ralutu anggor bꞌoaꞌ fo eꞌe rala oen.
16 Y sobre su túnica y en su muslo estaba escrito el nombre Rey de reyes y Señor de señores.
Sia atahori Naa bua-baꞌun, ma sakan, nenesuraꞌ taꞌo ia: Maneꞌ mia basa maneꞌ ra Malangga mia basa malangga ra.
17 Y vi a un ángel que estaba en pie en el sol, gritando a gran voz a todas las aves que vuelan en el cielo: “Vengan y reúnanse para la gran fiesta de Dios.
Basa ma, au ita ate sa mia sorga nambariiꞌ sia relo a ata. Ana nggasi neu basa mbui mana raa sisi mburuꞌ mana matambele seku sia lalai ata nae, “Ima miꞌibꞌubꞌue sia ia leo, fo mia Lamatualain fefeta monaen!
18 Aquí pueden comer la carne de los muertos: reyes, líderes, y hombres poderosos, así como carne de caballos y sus jinetes, la carne de todas las gentes, libres o esclavos, grandes y pequeños”.
Hei bisa mia basa atahori mates ra ao-sisin; naeni mane-maneꞌ, malangga-malangga soldꞌadꞌu, ma soldꞌadꞌu ra. Hei o bisa mia basa ndara no soldꞌadꞌu mana sae ndara ra sisin boe. Hei bisa mia ate do atahori mana leo-aoꞌ do, atahori anak-moko ao-sisi nara. Eꞌekun, ima mia basa naa ra, sisi nara!”
19 Y vi a la bestia y a los reyes de la tierra reunidos para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo y contra su ejército.
Basa naa ma, au ita banda deꞌulakaꞌ fo maꞌahulun mana kalua mia tasiꞌ a. Ana neu maꞌiraꞌ no basa maneꞌ sia raefafoꞌ ro basa soldꞌadꞌu nara. De reu ratati labꞌan atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a ata, ma basa soldꞌadꞌu nara mia sorga.
20 Y capturaron a la bestia, junto al falso profeta que hacía milagros en su presencia (por medio de los cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y los que adoraban su imagen). Ambos fueron lanzados vivos en el lago de fuego que arde con azufre. (Limnē Pyr )
Te atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a ata, humu nala banda deꞌulakaꞌ nenetatiꞌ a no banda mana pepeko-lelekoꞌ a. Mana ola-olan naa naeni maꞌahulun mana tao manadꞌadiꞌ mataꞌ-mataꞌ fo edꞌiꞌ atahori mana simbo banda deꞌulakaꞌ a dedꞌedꞌen ma songgo paton a. Te ia naa, Atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a, mbia hendi banda deꞌulakaꞌ a no mana ola-olan risiꞌ tasiꞌ ai baliran mana mbilaꞌ nda naloeꞌ a sa. (Limnē Pyr )
21 A los demás los mataron con la espada del que estaba sobre el caballo, la espada que salía de su boca. Y todas las aves se saciaron con sus carnes.
Basa ma Atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a, neu tati nisa soldꞌadꞌu laen ra. nendiꞌ fela tafaꞌ mana kalua mia bafan. Boe ma, mbuiꞌ mana raa sisi mburuꞌ ra rema raa rabasaꞌ aosisi nara.