< Apocalipsis 14 >
1 Luego miré, y vi al Cordero en pie sobre el Monte de Sión. Y con él había 144:000 que tenían en sus frentes su nombre, y el nombre de su Padre.
Then, in my vision, I saw the Lamb standing on Mount Zion. With him were a hundred and forty-four thousand men, with his name and the name of his Father written on their foreheads.
2 Y escuché una voz que procedía del cielo y que sonaba como torrentes de agua y fuertes truenos, y se oían tocar muchas arpas.
And I heard a sound from Heaven, ‘like the sound of many waters,’ and like the sound of a loud peal of thunder; the sound that I heard was like the music of harpers playing on their harps.
3 Y cantaban un cántico nuevo frente al trono, así como de las cuatro criaturas vivientes y los ancianos. Y nadie más conocía el cántico, excepto los 144:000, los que habían sido redimidos de la tierra.
They are singing what seems to be a new song, before the throne, and before the four Creatures and the Councillors; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from earth.
4 Ellos no se habían contaminado al pecar con mujeres. Eran espiritualmente vírgenes. Son los que siguen al Cordero dondequiera que él va. Fueron redimidos de la humanidad como primicias para Dios y el Cordero.
These are the men who never defiled themselves in their intercourse with women; they are as pure as virgins. These are the men who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed as the first-fruits of mankind for God and for the Lamb.
5 Ellos no dicen mentiras y en ellos no hay defecto.
‘No lie was ever heard upon their lips.’ They are beyond reach of blame.
6 Entonces vi a otro ángel que volaba por en medio del cielo. Tenía el evangelio eterno para que se anunciara a los habitantes de la tierra, a cada nación, tribu, lengua y pueblo. (aiōnios )
Then I saw another angel, flying in mid-heaven. He had the Good News, decreed from eternity, to announce to those who dwell on the earth — to men of every nation, and tribe, and language, and people; (aiōnios )
7 Y clamaba a gran voz, diciendo: “La reverencia y la gloria sean dadas a Dios, pues ha llegado la hora de su juicio. Adoren a Aquél que hizo el cielo, la tierra, el mar, y las fuentes de agua”.
and he cried in a loud voice — ‘Reverence God, and give him praise (for the hour of his Judgment has come) and worship him who made the heaven and the earth and the sea and all springs of water.’
8 Y le siguió un segundo ángel, gritando: “¡Babilonia, la grande, ha colapsado y ha quedado en ruinas! Ella hizo beber a todas las naciones del vino de su inmoralidad sexual que Dios aborrece con ira”.
Then a second angel followed, crying — ‘She has fallen! She has fallen — Babylon the Great, who has made all the nations drink the maddening wine of her licentiousness!’
9 Y un tercer ángel le siguió, diciendo a gran voz: “Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe marca sobre su frente o su mano,
Then a third angel followed them, crying in a loud voice — ‘Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand,
10 beberá también del vino del aborrecimiento de Dios que se derrama puro en la copa de su ira, y sufrirán angustia en fuego y azufre ardiente ante los ángeles santos y el Cordero.
that man shall drink the maddening wine of God that has been poured unmixed into the cup of his Wrath, and he shall be tortured with fire and sulphur before the eyes of the holy angels and before the eyes of the Lamb.
11 Y el humo de su angustia asciende por siempre y para siempre. Los que adoran a la bestia y reciben la marca de su nombre no tienen descanso ni de día ni de noche”. (aiōn )
The smoke from their torture rises for ever and ever, and they have no rest day nor night — those who worship the Beast and its image, and all who are branded with its name.’ (aiōn )
12 Esto quiere decir que los creyentes deben perseverar con paciencia, guardando los mandamientos de Dios y confiando en Jesús.
(Here there is need for endurance on the part of Christ’s People — those who lay to heart the commands of God and the Faith of Jesus.)
13 Entonces oí una voz que procedía del cielo, que me decía: “¡Escribe esto! Benditos son los que mueren en el Señor a partir de ahora. Sí, dice el Espíritu, porque ahora ellos pueden descansar de sus aflicciones. Y lo que han logrado hablará por ellos”.
Then I heard a voice from Heaven saying ‘Write — “Blessed are the dead who from this hour die in union with the Lord.” “Yes,” answers the Spirit, “that they may rest from their toil. Their good deeds go with them.”’
14 Entonces miré y vi una nube blanca. Y sobre la nube estaba sentado uno que parecía como el Hijo de hombre, usando una corona de oro y sostenía en su mano una hoz afilada.
Then, in my vision, I saw a white cloud, and on the cloud there was sitting one ‘like a man.’ On his head he had a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.
15 Y otro ángel salió del Templo y gritaba a gran voz al que estaba sentado en la nube: “Toma tu hoz y empieza a segar, porque es tiempo de la cosecha, y la cosecha de la tierra está madura”.
Then another angel came out from the Temple, crying in a loud voice to him who was sitting on the cloud — ‘Take your sickle and reap, for the time to reap has come; the Harvest of Earth is ready.’
16 Y el que estaba sentado sobre la nube pasó la hoz sobre la tierra, y recogió la cosecha de la tierra.
He who was sitting on the cloud brought his sickle down upon the earth, and the Harvest of Earth was reaped.
17 Y otro ángel salió del Templo en el cielo. También tenía una hoz afilada.
Then another angel came out of the Temple in Heaven; he, also, had a sharp sickle.
18 A él le siguió un ángel que venía desde el altar que servía para el fuego, y clamó a gran voz al ángel que tenía la hoz afilada: “Toma tu hoz y recoge los racimos de uvas de la viña de la tierra, porque sus uvas están maduras”.
Then another angel came out of the altar; he had power over fire, and he called in a loud voice to the angel that had the sharp sickle — ‘Take your sharp sickle, and gather the bunches from the Vine of Earth, for its grapes are ripe.’
19 Y el ángel pasó la hoz por la tierra y recogió las uvas de la viña, y las arrojó en el enorme lagar del juicio de Dios.
The angel brought his sickle down on the earth and gathered the fruit of the Vine of Earth, and threw it into the great winepress of the Wrath of God.
20 Y fueron pisoteadas en el lagar, afuera de la ciudad. Y del lagar brotaba sangre que llegaba hasta los frenos de un caballo, y hasta una distancia de 1.600 estadios.
The ‘grapes were trodden in the press’ outside the city; and blood came out of the press, rising as high as the bridles of the horses for a distance of two hundred miles.