< Salmos 92 >
1 Un salmo. Una canción para el día Sábado. Cuán bueno es agradecer al Señor, cantarte alabanzas a ti, Altísimo,
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 hablar de tu gran amor por las mañanas, y de tu fidelidad por las noches,
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 a la música de un arpa de diez cuerdas y de la lira.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 Oh, Señor, ¡Me has hecho tan feliz con todas las cosas que has hecho por mí! Canto de alegría por lo que has hecho.
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 Señor, ¡Lo que haces es maravilloso; tus pensamientos son muy profundos!
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 Solo la gente tonta e insensible no conoce ni entiende esto:
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 aunque la gente mala crezca tan rápido como la grama, e incluso aunque florezcan, ¡Ellos serán destruidos para siempre!
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 Pero tú, Señor, gobernarás para siempre.
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 Tus enemigos, Señor, tus enemigos morirán; ¡Todo el que haga el mal morirá!
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 Pero tú me has hecho tan fuerte como un toro salvaje; me has ungido con el mejor aceite.
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 Mis ojos se placen al ver a mis enemigos derrotados; mis oído han escuchado sobre la caída de aquellos que me atacaban.
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 Los que viven con rectitud florecerán como árbol de palma; crecerán tan alto como un cedro en el Líbano.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 Son plantados en la casa del Señor; y prosperarán en los atrios de nuestros Dios.
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 Incluso cuando envejezcan seguirán produciendo fruto, permaneciendo frescos y verdes.
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 Declararán, “¡El Señor hace el bien! ¡Él es mi roca! ¡No hay nada malo en él!”
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.