< Salmos 89 >
1 Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 ¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 ¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 ¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 ¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 ¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.
Msifuni Bwana milele!