< Salmos 89 >
1 Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 ¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 ¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 ¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
49 ¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 ¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.