< Salmos 89 >
1 Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 ¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 ¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 ¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 ¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 ¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!