< Salmos 89 >
1 Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 ¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 ¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 ¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 ¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 ¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.