< Salmos 89 >

1 Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 ¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 ¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 ¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 ¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 ¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Salmos 89 >