< Salmos 88 >
1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.