< Salmos 88 >
1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).