< Salmos 88 >
1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.